facebook ВКонтакте
Электронный литературный журнал. Выходит один раз в месяц. Основан в апреле 2014 г.
№ 187 октябрь 2021 г.
» » Обзор журнальных публикаций: 8-14 сентября

Обзор журнальных публикаций: 8-14 сентября

Юлия Подлубнова

в е д у щ а я    к о л о н к и


Поэт, литературный критик, кандидат филологических наук, заведующая музеем "Литературная жизнь Урала ХХ века", доцент кафедры русского языка Уральского федерального университета. Публиковалась в журналах "Урал", "Октябрь", "Новый мир", "Новая реальность", "Новые облака" и других. Автор сборника стихов "Экспертиза" (Екатеринбург, 2007). 

В сети появился № 1 журнала «Воздух» за 2014 год. В рубрике «Дышать» тексты Александра Анашевича, Антонины Семенец, Федора Сваровского, Александра Белякова, Наталии Азаровой, Егора Мирного, Алексея Цветкова, Елены Глазовой, Натальи Санниковой, Александра Авербуха, Кати Капович и др. Ян Каплинский впервые опубликован с сохранением орфографии: «Голосъ во́рона звучитъ все звонче и бодрѣе / а утро за окномъ такъ раннее и утреннее / въ каждой капелькѣ падающей съ сосульки / встрѣчаетъ тебя маленькое здравствуй / напоминая тебѣ какъ часто мы забываемъ что мы не только мы / а кто-то и что-то еще что-то совсѣмъ другое / именное и безымянное полузабытое полупрозрачное / еле уловимая пелена между прошедшимъ и предстоящимъ / между затменіемъ и просвѣтлѣніемъ». На этот раз вполне злободневно повеяло из Крыма: Андрей Поляков, Дмитрий Аверьянов, Дмитрий Билько, Павел Гольдин: «С моря дует западный ветер, / набережная заволакивается, / ничего не болит, / быстрым шагом подходит Гриша / с ворохом бумаг в руках. / Ты плачешь, начинается дождь, / По лицу течет сепия». «Моностихи» Ивана Ахметьева  в рубрике «На один вдох»: «как мертвому три парки», «а напротив сидит нарратив», «и не кончается распятье». В «Завихрениях» Герман Лукомников: «те несчастья / тени счастья», «ту повернуть / а ту / тупо вернуть», «Тонко лбом ударила лира дум о блокнот». В рубрике «Дальним ветром» Юхим Дышкант в переводе Дмитрия Кузьмина, Анджей Сосновский от Анастасии Векшиной, Снежана Минич в переводе Анны Ростокиной, Рони Сомек от Елены Байбиковой. В «Розе ветров» портрет переводчика Сергея Морейно, переводы стихотворений Иоганнеса Бобровского, Пауля Целана, Рышарда Криницкого, Бенедиктаса Янушавичуса, Юрга Хальтера и др.:  «Первый знак зимы, и пора быть проще / в отношении легкости бытия. / Глядя в небо, / высуни язык. // Ожидаешь чего ты? / Я тебе говорю: / одна снежинка весит 0,004 грамма, / ни больше, ни меньше ты выпадаешь в осадок».

«Интерпоэзия» (2014, № 2) публикует тексты Юрия Гуголева, Светы Литвак, Марины Палей: «любовь на рассвете жизни – / есть страстный восторг пред жизнью / любовь на закате жизни – / есть, в сущности, жизнь сама». Здесь же Александр Бараш, Ирина Ратушинская, Шамшад Абдуллаев, Ирина Машинская, Рафаэль Шустерович. Большая подборка «Поэты Украины»: Василь Махно, Галина Крук, Марина Кияновская.  Сергей Жадан в переводах Алексея Цветкова и Марины Гарбер: «Возьми лишь самое нужное. Письма – да. / Возьми лишь то, что сама понесешь туда. / Возьми рушники и иконы, серебряные ножи, / деревянные распятья, золоченые муляжи. // Возьми хлеб и овощи, потом ступай. / Мы уже никогда не вернемся в этот край. / Мы уже никогда не увидим свои города. /  Письма – все. До последнего злобного, да». Подборка «Случайное возгорание» Александра Кабанова: «Звук, двоясь – проникает подкожно: / чернослив-курага, / хорошо, что меня невозможно /  отличить от врага».

В «Урале» (2014, № 8)подборка Александра Кушнера: «Скажи мне: когда бы не изверг с усами, / Другой кто-нибудь, получив этот пост, / Сажал бы, расстреливал, клал штабелями, / Косил бы, вытряхивал спящих из гнезд?» Евгений Каминский, Валерий Сосновский, Алексей Александров: «В пальто на босу ногу, / Как Шерлок модерновый, / Пойдем и понемногу / Мы наш построим новый». Стихи Геннадия Каневского: «и плоть прекрасная – пописана пером – / лежит под насыпью и смотрит как живая. / стена кирпичная и гул очередей. / часы вокзальные и карты – вся колода. / и снова тамбур. занавеска на гвозде. / и наши мертвые на суше и в воде. / и водокачка девятнадцатого года». В «Детской» поэма Анны Русс «Йоши идет на охоту».

 «Новый мир» (2014, № 7) открывают тексты Ильи Фаликова: «Когда заглохли отморозки / и музыкальные шкатулки, / пять тысяч дворников московских / в моем грохочут переулке. / Неведом уху тихий ужас, / и нет в пейзаже мысли плоской – / сугроб, в котором обнаружусь, / подобен башне вавилонской. // Таджик, копни меня лопатой, / внутри окоченевшей плоти / найди во мне язык крылатый, / замерзший, видимо, в полете». Ольга Сульчинская, Владимир Салимон, Евгений Солонович, поэма «Саметь» Глеба Шульпякова: «В то время эту книгу / мы читали в очередь. / Зачитанной / она и осталась в памяти. / А эта сорок лет / пролежала нетронутой. / Для жизни, но какой?»

 «Дружба народов» (2014, № 8) отмечает Год Великобритании в России подборкой англоязычной поэзии в переводах Виталия Бабенко. Уильям Швенк Гилберт, Алджернон Чарлз Суинберн, Барри Пэйн, Редьярд Киплинг, Хилэр Белок, Гилберт Кит Честертон, Альфред Нойес, Джордж Бернард Шоу, Кэролин Уэллс, Герберт Уэллс, Джеймс Джойс: «Нет места лучше, чтоб лежать, / Как рядом с грудью номер пять. / Ты ждешь? Бегу! /  Прижмешь – смогу / Еще три книги написать». В номере подборка стихотворений Елены Фельдман и ее переводы Дэвида Герберта Лоуренса, Роджера МакГафа, Нила Геймана.

Елена Фельдман опубликована и в «Октябре» (2014, № 8): «Но свой последний сон, что всех чудней, / Я пронесу в тетрадке контрабандой: / Янтарные глаза гнедых коней / И белый сокол в небе Нидерландов». Здесь же подборка текстов Льва Козловского: «Я – забвенье мира, я – дух болящий, / Я не в силах из праха взойти подзола / И покорно участи предстоящей / Ожидаю – покоса, огня, пропола. //  Изойду, подрезанная под голень, / Млечным соком, горьким и мутноватым, / И меня уцелевшие в чистом поле /  Отпоют в ночи черницы-цикады».

В «Волге» (2014, № 7–8) стихи Владимира Ханана, Алексея Порвина, Марины Курсановой, Сергея Слепухина, Владимира Гандельсмана: «Не от жестокости твоей я с ума / сошел – от твоей заурядности… / Ах ты, доченька, твою ма, / мало мне в этом радости». «Зима 13» Галины Рымбу: «маленькие муравьи на краю гор / кремль смазанный кислым мацони / арсенал приемов чтобы еще что-то ходить / чтобы наши люди ещё могли двигаться / внутрь ядра // ладони сжали виски личность в уголках пыток и пота / камни рожают наших детей / они кричат: чужие против своих а свои – карлики мрачные / но она приходит и все останавливает». В рубрике «Три стихотворения» Михаил Окунь, Игорь Бобырев, Вероника Волкова, Мария Малиновская, Наталия Черных: «Лица. Девушка с простуженным носом. / Но эти лица не в Берне. / Плывут. Смотрят. Надеются. / Слышу голос вагона за две улицы. // Звуки вышли из-за стекла – / рельсы мебиуса».

«Крещатик» (2014, № 3(65)) вышел со стихами Петра Брандта, Евгения Каминского, Владимира Алейникова, Петра Чейгина, Рафаэля Шустеровича, Сергея Слепухина: «Лето в шубе лисьей краденой, / облака – на лобовом, / все бесплатно было дадено, / все – смахнуло рукавом. // И пустым-пуста коробушка, / чердачок и бардачок, / есть лишь крошки для воробушка, / для пескарика крючок». В гостях у журнала Светлана Кочергина, Мариян Шейхова, Сергей Ивкин, Андрей Торопов, Александр Петрушкин: «На высоте, в единственном числе, / как выход в тесноту своих вагонов, / стоящий проводник, что помнит тень / пасущихся навстречу перегонов, / торчащих, как коровы в черепах / камней голодных – с холода и мраза, / мерцает словно ужас, а не страх, / посередине космоса и глаза».

 «Знамя» (2014, № 9) и Владимир Навроцкий, Юлия Архангельская, Алексей Кудряков: «Как тонок увядания узор! / И как догадка, ставшая архаикой: / недуг и совершенство – побратимы, – / горька… Но если это так, то взор, / души болящей оправдав позор, / пусть восхитится листовой мозаикой, / чье разрушение необратимо». Григорий Кружков: «Вот они летают – Карл и Клара – / Над зеленою тоскою сквера, / Над истоптанной травой бульвара, / Над больными строчками Бодлера. // Вот они, черны как головешки, / Скачут, душу дьяволу запродав, / И утробы насыщают в спешке / Крошками туристских бутербродов».

«Новая реальность» (2014, № 61) предлагает тексты Полины Потаповой, Вадима Седова, Ефима Гаммера, Галины Узрютовой, Арины Карельской, Владимира Тарковского, Александра Смирнова: «растительная пауза травы / тянулась от земли до головы / в июле деревянном и слепом / что пахло обезжиренным стеклом // небесная молочная вода / где тонет обоюдно навсегда / немой рыбак в объемной тишине / с лицом кривым с собой наедине».

В «Детях Ра» (2014, № 8 (118)) Марина Саввиных, Тамара Буковская, Сергей Арутюнов, Максим Лаврентьев, Андроник Романов, Дмитрий Артис, Георгий Геннис. Николае Спэтару переведен с румынского Иваном Пилкиным. Мария Малиновская в свете нынешнего милитаризма: «Будь мне авианосцем, я тебе – истребителем. Ты / дашь пристанище, топливо, вооружение. Я, / засыпая, устала крушить их тщедушные груди / и реветь, вырываясь из хлынувшей на борт воды. / Я устала от зависти их, провожающих в небо / и открыто желающих, чтобы подбили меня».

 «Звезда» (2014, № 8) представляет подборки Василия Ковалева, Екатерины Полянской, Александра Вергелиса: «Я шел по Петроградской стороне, / где май разбил бутылочку с духами, / где каждый дом стоял лицом ко мне, / и даже ветер задержал дыханье, // курчавый куст пошевелить боясь, / а может быть, разрушить опасаясь / двух жизней возникающую связь / и радости таинственную завязь».

В «Неве» (2014, № 9) Ольга Ведехина, Виталий Шнайдер, Владимир Шемшученко: «Выглянул месяц, как тать, из тумана, / Ножиком чиркнул – упала звезда / Прямо в окоп… В сапоги капитана / Буднично так затекает вода… // Через минуту поодаль рвануло… / Замельтешили вокруг «светлячки»… / Встать не могу – автоматное дуло / Прямо из вечности смотрит в зрачки».
скачать dle 12.1




Поделиться публикацией:
2 298
Опубликовано 15 сен 2014

Наверх ↑
ВХОД НА САЙТ