Андроник Романов (главный редактор):
Представляю Вашему вниманию
58-й номер журнала Лиterraтура. В выпуске - подборка избранной современной прозы и поэзии, обзоры, критические и публицистические статьи.
О содержании рубрик, как и всегда, расскажут мои коллеги:Мария Малиновская (редактор отдела поэзии):
Чем меньше планета, тем молния долговечней...
(Леонид Шваб)
и тут мне действительно стало страшно...
(Таня Скарынкина)
больше река, по которой ты плыл, не воскресла...
(Ольга Брагина)
Нет, не стать мне конформистом,
дорогой товарищ...
(Александр Величанский)
Номер 58.
Платон Беседин (редактор отдела прозы):
Настя Родионова: лаконично, жёстко, правдиво – об эпистолярной истории любви. Дмитрий Филиппов: сочно, полно, душевно – о вариации на библейскую тему. Александр Мелихов: мудро, тонко, изящно – о том, как бессмысленна жестокость. Светлана Замлелова: антуражно, изысканно, образно - о присутствии Бога. 58-й номер удался.
Борис Кутенков (редактор отдела критики и публицистики):
Раздел критики 58-го номера «Лиterraтуры» рассказывает о поэтических новинках. Екатерина Перченкова в статье под названием «Здесь хочет быть музыка» пишет о новых детищах издательства «Русский Гулливер» (книги Феликса Чечика, Изяслава Винтермана, Александра Самарцева, Александры Цибуля, Дарьи Верясовой, Василия Нестерова, Марии Суворовой, Александра Петрушкина, Галы Узрютовой). Марина Гарбер в статье «Никто у нас не умирает» анализирует поэзию Михаила Свищёва из его только что вышедшего сборника «Кладбище велосипедов». Алексей Чипига посвящает эссе собранию стихотворений Василия Бородина «Лосиный остров», а Михаэль Шерб – стихам Кати Капович из книги «Другое».
«Живой шелест мира» – эта цитата из Ирины Машинской стала названием очередного опроса «Лиterraтуры». «Как бы Вы оценили влияние мировой литературы на современную русскоязычную словесность? Насколько современная российская литература интегрирована в мировую и соответствует мировому уровню?», «Что наиболее важное, на ваш взгляд, переведено в последние годы? Оказало ли это какое-либо влияние на работу русских авторов?», «Какие произведения иностранных авторов особенно актуальны в сегодняшней России, а какие, на Ваш взгляд, нуждаются в переводе на русский? Какие произведения современной русской литературы Вы предложили бы для перевода на иностранные языки?» – на эти вопросы отвечают писатели, литературоведы и переводчики: Александр Чанцев, Алла Латынина, Дмитрий Бавильский, Лиля Панн, Ирина Машинская, Анна Наринская, Андрей Грицман, Александр Ливергант, Владимир Севриновский, Виктор Голышев. С темой, заявленной в опросе, коррелирует эссе Наталии Черных «И тогда приходит Коломбо…» – к 75-летию Вениамина Смехова: как характеризует сам автор, «о России, Америке, двух актёрах и третьем – в конце». Далее публикуем вторую часть беседы Нади Делаланд с Леонидом Костюковым (окончание следует). Заканчивается раздел публицистики очередным фрагментом «Армянского дневника» Ирины Горюновой.
Рубрика обзоров традиционно посвящена анализу книжных новинок от Сергея Оробия (Алексей Колобродов о Захаре Прилепине, новые романы Вадима Левенталя и Леонида Юзефовича, сборник научных трудов «Мортальность в литературе и культуре»), детской литературы от Ольги Бухиной, литературной прессы от Юлии Подлубновой и прошедших мероприятий от Наталии Черных.
______________________
P.S. Мы продолжаем регистрацию участников нового
"Лиterraтурного клуба". Участие в "Лиterraтурном клубе" дает возможность оперативно узнавать о наших публикациях и мероприятиях.
скачать dle 12.1