Каждый час Для ответа Твоё решение Мои просьбы Каждый час Я уже По-настоящему дёргалась Твоего решения От тебя ожидали От тебя ожидали На твой взгляд Если бы это было Каждый час По-настоящему дёргалась Уже три Для ответа Каждый час Если бы это было Каждый час Единожды или дважды Каждый час Мои просьбы Единственные два Уже три Ты правда Ты правда не Ничего больше Или ты просто Каждый час Важность ЭТОГО Происходит здесь Для ответа Я догадываюсь Я хочу поиграть Я хочу поиграть Мне нужно знать Каждый час Важность Твоего решения Ничего больше Каждый час Я всё ещё жду Прости дорогая Догадайся что Каждый час Ты можешь столкнуться с | Уже три Просила заранее Последнее что я Не могу понять Или ты просто Мне нужно знать От тебя ожидали Я уже Единственные два Достаточно Каждый час Последствия Мои просьбы Больше чем да Сколько ты думаешь Сколько ты думаешь Или ты просто Мне нужно знать Каждый час ЭТОГО Я не могу давить Я не могу давить Достаточно Твоё мнение Догадайся что Я всё ещё жду Если бы это было Сколько ты думаешь Сколько ты думаешь Сколько ты думаешь Происходит здесь Каждый час Прости дорогая Каждый час Ничего больше Важность Мои просьбы Требует больше Чем да Каждый час Твоё решение Каждый час Если бы это было Единственные два Уже три Я всё ещё жду Чтобы доказать это |
СИМОНА НАСТАЦ
ИСКОПАЕМОЕ ЯЙЦО
двустворчатые моллюски, гидры, морские ежи,
кремниевые обломки, гранитная крошка.
улитка спрашивает: хочешь, предскажу будущее, красавица?
о да, скажи мне
сколько соли в море, кто мы, куда мы идём.
маленькая страна из провинциальных
плотностью 5.513 г / см3
ветровые турбины и неживые виды
церкви
между блоками
блоки между фабриками и фабрики
между кладбищами, где глагол
истощать пахнет одновременно
человеческими останками и
успехом
ГАРРИ МЭН
Серена Брайда – итальянская поэтесса. С 2011 года живёт в Лондоне. Публикации: сборник поэзии Blue Sheila (Dancing Girl Press, 2018); подборки стихотворений в HVTN Press, Hotel, Orlando, Hotdog, Nuovi. Argomenti, антологии Wretched Strangers (Boiler House Press, 2018)и других изданиях. Участница Фестиваля итальянской литературы в Лондоне, Goldsmiths LitLive, Европейского поэтического фестиваля.
Тибор Хрс Пандур – словенский поэт, драматург. Соучредитель и редактор литературного журнала и Паралитературной организации I.D.I.O.T. В 2010 году Центр словенской литературы опубликовал его первую книгу стихов ENERGYMACHINE, а в 2011 году его переводы поэзии Джима Моррисона. Его вторая книга снов-текстов Internal Affairs вышла в свет в 2017 году (Litera, Марибор).
Карри Кокко – финский поэт, специализирующийся на асемическом письме и визуальной поэзии. Автор более двадцати книг. Живёт и работает в Хельсинки.
Даниэль Пантано – швейцарский поэт, художник, литературный переводчик, критик и редактор.
Стихи переводились на албанский, болгарский, немецкий, фарси, французский, курдский и словенский. Публикации: Robert Walser’s Fairy Tales: Dramolettes (New Directions, 2015) и Dogs in Untended Fields: Selected Poems by Daniele Pantano (Wolfbach Verlag, 2015). Преподаёт в Университете Линкольна.
Юн Столе Ритланн – норвежский поэт, эссеист. Автор нескольких поэтических сборников. Стихи Ритланна были представлены в Копенгагенском художественном институте (2012), центре коллаборативных практик Agora, Берлин (2013), на Международном фестивале поэзии в Осло (2014), на фестивале StAnza i St Andrews, Шотландия (2015) и на международном фестивале поэзии в Роттердаме (2016).
Вильде Валерие Бьерке Торсет – норвежско-испанская поэтесса, художница, актриса. Публиковалась в журналах Alvar, Ripple, RenSommer и Utflukt. Участница программы Кингстонского университета «Эксперименты и инновации в поэзии», в рамках которой выиграла выпускной писательский грант на 2018 год. Живёт в Лондоне.
Андраш Геревич – венгерский поэт. Преподавал в Вассар-колледже в Нью-Йорке и в университете имени Лоранда Этвёша в Будапеште. Редактор журналов Kalligram в Будапеште и Chroma в Лондоне. Помощник продюсера радиопрограммы Poetry by Post Всемирной службы Би-би-си. Автор нескольких поэтических сборников. Тексты переводились на несколько десятков языков. Также публикует очерки, рассказы и обзоры.
Айрис Коломб – французская поэтесса, переводчица, художница, куратор. Редактор журнала Haverthorn, участник междисциплинарного коллектива No Such Thing. Организатор ряда индивидуальных, коллаборативных и интерактивных перформансов в рамках различных мероприятий в Англии и Франции. Ее работы были представлены в Национальной библиотеке поэзии. В 2017 году опубликовала совместный перевод (с Эллиотом Коубисом) «Сказок и приключений барона д'Ормезана» Г. Аполлинера. Живёт в Лондоне.
Симона Настац – румынская поэтесса. Училась в Бухаресте и в университете Голдсмитс, Лондон. Публиковалась в Flash Art, Eikon, Springerin, Hart. Ее книга The Depressing Colour of Honey (Tracus Arte, Бухарест, 2017) получила Alexandru Mușina Prize “The King of the Morning” за поэтический дебют. Книга также вошла в шорт-лист George Bacovia National Debut Prize в 2018 г. С 2016 г. курирует experiMental Poetry Night на Международном фестивале поэзии в Бухаресте. Живёт в Лондоне.
Гарри Мэн – английский поэт, автор нескольких поэтических сборников. Последний из них, Finders Keepers (в соавторстве с художницей Софи Гейнсли) вошёл в шорт-лист Ted Hughes Award (2016) и Ted Hughes Award (2017) за лучшую коллаборативную работу. Wordsworth Trust Poet in Residence в рамках Clarissa Luard Award. Сотрудничает с канадским хореографом Дженнифер Эссекс.