facebook ВКонтакте
Электронный литературный журнал. Выходит один раз в месяц. Основан в апреле 2014 г.
№ 185 август 2021 г.
» » Ян Каплинский. НЕРАЗЛИЧИМОЕ ОТ БЕЗМОЛВИЯ

Ян Каплинский. НЕРАЗЛИЧИМОЕ ОТ БЕЗМОЛВИЯ





*

Русский язык как я рад что ты есть
что у меня есть убежище есть место где дышать
полной грудью быть почти самим собой
пока мы не доедем до перекрестка
и опять надо говорить писать думать
о том что все это не совсем то – хотя
мысли порой возвращаются к ландшафтам детства
к умным деревенским собакам жнецам с косами
курам с цыплятами журналам на чердаке
к языку настоящему живому родному языку
языку моих предков отнятому у меня
отнятому у тех давно умерших дедов
и их внуков с которыми мы болтали и хихикая
похабничали пусть это получалось не хуже чем по-русски
но этого родного языка уже нет моя внучка
теперь пишет стихи на английском

 

*

Наша жизнь это обмен веществ и вещей
ежедневный ежемесячный ежегодный
обмен старого на новое более современное
более эффективное надежное быстрое
экономное стильное сексапильное
иногда может быть не мы обмениваем что-то
а что-то обменивает нас – наша машина
находит нового хозяина наши идеи и идеалы
находят себе место в голове кого-то другого
и наши деньги переводят себя сами  
на какой-то другой счет в другом банке
лишь наши фамилия имя и отчество
не покидают нас они останутся с нами
и после нас найдут себе место
на могильном камне и в хрестоматии
литературы двадцатого века для средних школ

 

*

Мы жили в автомобильной республике
Estonian Automobile Republic
но это уже прошлое наша республика
перегнала нас уехала – там за поворотом
мы видим ее но она нас больше не видит
уносится все дальше и дальше и мы не знаем
знает ли она куда – нам уже не до того
мы должны найти себе ночлег приют
уголок чтобы притулиться в заброшенном
полузабытом настоящем времени
а наша республика наша родина
уходит от нас все дальше
в светлое будущее
в туманную даль

 

*

Незабываемый запах чистого белья
запах субботы и сочельника
воскресенья рождества и пасхи
запах тополей под майским дождем
запах коров на пастбище у перекрестка
запах лошади у соседки за забором
запах маминых свежих булочек
никак не избавиться от мысли
что в этих запахах в этом дыхании
скрыто что-то бóльшее чем запах
я почти узнаю его это улыбка
улыбка Вегенера пронизывающая
наш мир вещей и нас самих дошедшая до нас
через годы и дали сквозь полярную ночь

 

*

Что труднее и грустнее – быть телом без души
или душой без тела может ли она
что-то видеть без глаз слышать без ушей
если она существует то лишь как остаток памяти
закрытое множество воспоминаний о прожитом
о сделанном o страстях и побуждениях
перед которыми она совершенно беззащитна
если только не сумела взять с собой
горсточку родниковой воды чтобы потушить пламя
неразделенной любви беспредельной тоски
утолить эту боль которая и есть жизнь
ты понял это слишком поздно
ты понял что суть жизни это и есть боль   
и тебе повезло если бы у тебя под рукой оказался
кусочек льда от тающего отступающого ледника
который ты можешь прижать к груди слушая
как сердце бьется все спокойнее медленнее
потихоньку забывая и боль и жизнь

 

*
4 августа 2013 года самая талантливая поэтесса Эстонии,
Мари Валлисоо, была убита машиной при
переходе улицы

И автомобильная республика требует жертв
она действует по закону малых чисел
столько-то голубей столько-то хорьков
столько-то ворон столько-то поэтов
во имя светлого счастливого будущего
или просто так потому что так надо
так принято а сомневаться
в автомобильной республике нет смысла
останутся лишь перья растерзанная шкура
немного крови на асфальте
крови которой кто-то может еще написать
несколько строк

 

*

Мы живем не чуя мира вокруг себя
мы живем не на земле даже не у себя дома
мы живем где-то далеко от себя в запертой каморке
на книжной полке в ящике письменного стола
в погребе или просто на экране компьютера
и лишь изредка что-то извне врезается
сквозь толстые стены и небьющиеся стекла
убеждения принципы веру и мировоззрение
щебет синицы качанье сиреневой ветки
белое облачко в синеве над березняком
там за окном в открытом пространстве
где небо начинается почти сразу от земли
где лучи весеннего солнца связывают все со всем
и на холме с каждым днем все меньше снега
и часть твоей мировой тоски
мало-помалу тает со снегом

 

*

Отблески весеннего солнца на стене
на дверях шкафа на пыльных книгах
на черной холке спящего у плиты кота
на сковородах и кастрюлях на охапке дров
на окне пережившая-переспавшая зиму муха
в щелях улья появились неуклюжие полусонные пчелы
ивовые почки еле заметно разбухают
зачатки каких-то неспокойных мыслей
не дают тебе сидеть за столом – выходишь
чтобы солнце могло красным отсветом
понежить твои глаза сквозь сомкнутые веки
забывая шаль и шапку забывая
обманчивость весенней погоды забывая
что однажды наше красное солнышко
поглотит раскаленную подгоревшую Землю

 

*

Прощай свободная стихия прощай Атлантика
последний раз ты передо мной
последний раз я один на один с горизонтом
я не могу взять тебя с собой но шум твоего прилива
останется надолго со мной 
и я не знаю удастся ли мне написать о тебе
найду ли слова из тех которые смог забрать с собой
слишком много их осталось на скалах
по утрам их омывают штормовые волны
днем обсушивает соленый ветер
превращая слова во что-то неразличимое от безмолвия
от черного песка под ногами чаек собак и туристов

 

*

Ни единого облачка ни единого корабля
ни единой идеи лишь несколько строк
которые я черкнул в записной книжке
в самолете возвращаясь из утопии
из Макаронезии Островов Блаженных
где утром нас будило кукареку петуха
где на улице пахло свежим навозом
и бродя вдоль обрыва над шумящим океаном
я понял как следует читать псалмы
и писать по-русски свободные стихи
в ритме подсказанном сердцем ветром и волнами
и взмахов крыльев одинокой незабываемой чайки

 

*

Колодец и поленница теряются во мраке где на страх мне и коту
царствует южный ветер наполняя все
шумом шопотом гневным качанием
туйи и сосны за окном где Юпитер поднимается все выше
и Сириус со Львом пускаются за лес
Венера так ярка в ее сиянии Стожары едва видны
крокусы выходят тихо из мокрой земли
лед тает и пробуждающиеся мухи
пытаются найти выход в весну сквозь окно
в очаровании весенней ночи так легко поверить
что бесконечность тут совсем близко
что будущее еще впереди







_________________________________________

Об авторе: ЯН КАПЛИНСКИЙ

Родился в Тарту. Учился в Тартуском университете, защитил диплом по романской филологии. Формировался в кругу тартуских семиотиков (Ю. М. Лотман и др.), вместе с тем испытал глубокое влияние восточной философии, прежде всего — буддизма, одним из наставников в котором был для него выдающийся теолог, философ, филолог и поэт Уку Мазинг.
Публиковался в журналах «Звезда», «Октябрь», «Воздух» и других изданиях.
Переводил с китайского («Дао Дэ Цзин») и европейских языков — английского, французского, испанского, шведского (стихи Т. Транстрёмера).
Стихи и эссе Я.Каплинского переведены на английский, французский, голландский, шведский, норвежский, финский, исландский, иврит, венгерский, латышский, литовский, чешский, болгарский, японский и другие языки.
Лауреат Премии Виленицы (2001), премии Макса Жакоба (2003), Русской премии 2014 года.

Библиография:

Jäljed allikal (1965)
Kalad punuvad pesi (1966)
Tolmust ja värvidest (1967)
Valge joon Võrumaa kohale (1972)
Ma vaatasin päikese aknasse (1976)
Uute kivide kasvamine (1977)
Raske on kergeks saada (1982)
Tule tagasi helmemänd (1984)
Õhtu toob tagasi kõik (1985; «Вечер возвращает всё: Стихи»)
Käoraamat. Luulet 1956—1980 (1986)
Hinge tagasitulek (1990)
Tükk elatud elu. Tekste 1986—1989 (1991)
Mitu suve ja kevadet (1995)
Öölinnud. Öömõtted. Luuletusi 1995—1997 (1998)
Sõnad sõnatusse (2005, на эстонском и русском языках)
Vaikus saab värvideks (2005)
Teiselpool järve (2008)
Белые бабочки ночи (2014)

 

Фото Алара Мадиссонаскачать dle 12.1




Поделиться публикацией:
3 583
Опубликовано 02 фев 2016

Наверх ↑
ВХОД НА САЙТ