Редактор: Валя Чепига
Предисловие Вали Чепиги: Тереса Бенитес — современная аргентинская поэтесса. В её поэзии звучат темы травмы, многоликости «я», фрагментарности времени и ответственности за жизнь; образы цирка, карусели, (не)прирученных животных и диких птиц создают пространство для проживания травмы, превращая личное переживание в универсальный опыт. Тереса ведёт литературные мастерские в Буэнос-Айресе, её произведения публикуются в испаноязычном журнале Casapaís. В переводе Вали Чепиги.* * *
нам лучше жить
с тобой вдвоём
чтобы несла нас
карусель в огнях
никто не думал
что мы повзрослеем
барахтаемся
в ледяной воде
кто наделил нас
жизнью невозможной?
мы старый цирк сожгли
но возвели другой:
— Не уходи
снаружи
говорят
всё ещё хуже
* * *
за секунду
до падения
мы увидели алтарь
и разделали
на нём
наши сокровища
не дари
плоть (пока)
не дари
слово
рана
есть право
решать
на каком камне
обливаться кровью
* * *
не смогла удержать
краткости
кто под моей кроватью
кто среди пустых бутылок?
травма была будущим
я не могу удержать
смысла: я —
многолика
другие
что во мне говорят
не хотят умирать
они призывают
мой конец — и я
просыпаюсь
травма —
это ясность
кто там за дверью
кто среди костей?
кто внутри меня?
* * *
слово
тоже стареет
смысл ржавеет
от бесконечных сомнений
я не могу вернуть
стих ставший землёй
если тело
сдаётся
должна ли я любить
его молчание?
смерть
тоже создана
словами
кто‑то произносит её имя —
и она
пробуждается
* * *
птицы из зелёных слогов
хотят создать мне
новое имя
высушить меня под солнцем
они не могут
создавать вершины, но верят, что могут
и поют
разве их источник я?
я могу объяснить
границы полёта
я не могу летать
птицы же верят,
что родились из моего рта
и я
не могу
их бросить
* * *
опьянение
это честное занятие
дальше
изгнание
мои львы пьют
у выхода из цирка
я как они
свирепость
и луна
поддерживают меня
кто решится усомниться
в наших методах?
в глубине души
все хотели бы забыть
дорогу обратно
уничтожить
детство, постичь
тайну
бесконечное
не пьётся
по капле
цена трезвости —
отчуждение
* * *
о чём думают птицы? мне хотелось бы верить, что мир терпелив. всё торопится спотыкаясь до самой смерти, нет
спокойствия. мне хотелось бы брести
позади
после
кого-нибудь
время фрагментарно, птицы месят моими худыми ногами будущих людей
а я
кому нужна
среди спокойных ветвей
кому нужна
там за морями?
о чём переговариваются вязы? я не верю в людскую любовь, фантазии что бельма на глазах
и шёпотом молюсь чтобы дом не стал
тюрьмой.
отправиться в ночь не так просто
каждый раз тело фрагментарно
кого
я жду?
среди спокойных ветвей
там
за морями.
_________________________________________
Об авторе:
ТЕРЕСА БЕНИТЕСРодилась в 1992 г. в Ланусе, Аргентина. Юрист, окончила университет Буэнос-Айреса; имеет степень магистра по уголовному праву Университета Сан-Андрес и степень магистра по креативному письму Университета Трес-де-Фебреро. В течение многих лет участвовала в литературных и писательских мастерских, в настоящее время сама ведёт занятия в Вилья-Уркиса (Буэнос-Айрес). Прошла отбор для участия в писательской резиденции Can Serrat (Барселона) с частичной стипендией.
Стихотворения опубликованы в журнале Casapaís, № 18 («Este derrumbe a mitad de camino»), раздел «Поэзия», декабрь 2025; есть поэтический сборник
Caída en tres (магистерская работа). Университет Трес-де-Фебреро (Universidad de Tres de Febrero), электронный архив, ноябрь 2025.
_________________________________________
О переводчике: ВАЛЯ ЧЕПИГА
Преподаватель русского языка и перевода, переводчик с французского и на французский язык. Член Союза писателей Санкт-Петербурга. Переводчик Владимира Маяковского "Облако в штанах" c Еленой Багно, поэзии Игоря Северянина (шорт-лист премии SGDL), Евгения Замятина ("Атилла"), Петра Алешковского "Крепость" с Селин Брикер, "Iphuck-10" Виктора Пелевина; Пьера Леметра "Горизонт в огне", Даниэля Пеннака "Дело Малоссена", Филиппа Бека "Поэзия. Избранное", Анн и Сержа Голон "Анжелика. Дорога надежды", графических романов о Валериане и Лорелин, и др. Автор стихотворений для детей "Книжка для малышки", "Наоборот" и сказки для детей дошкольного возраста "Невероятные приключения Хвостика и его друзей (изд. Черная речка, 2022) (под псевдонимом Валя Чепига). Лауреат премий Э. Л. Линецкой, Sensum de sensu и Открытого Евразийского конкурса на лучший художественный перевод, участник Двенадцатого всероссийского фестиваля молодых писателей для детей "Как хорошо уметь писать" (СПб, 2020), лауреат международного конкурса перевода им. Михаила Яснова (2021). Создатель и руководитель проекта, председатель жюри конкурса художественного перевода INALCO RUSSE OPEN.
скачать dle 12.1