ВКонтакте
Электронный литературный журнал. Выходит один раз в месяц. Основан в апреле 2014 г.
№ 240 май 2026 г.
» » Иоганн Вольфганг Фон Гёте. ПОЭТИЧЕСКИЕ АФОРИЗМЫ

Иоганн Вольфганг Фон Гёте. ПОЭТИЧЕСКИЕ АФОРИЗМЫ

Редактор: Валя Чепига


Источники: письма, избранные сборники стихов, Ф. Мюллер «Беседы с Гёте», «Страдания юного Вертера», «Фауст», И. Эккерман «Беседы с Гете», и др.)



Предисловие Вали Чепиги: Афоризмы Гёте представляют собой концентрированное выражение его философских и эстетических взглядов. В краткой, нередко парадоксальной форме он осмысляет фундаментальные категории человеческого существования — судьбу и свободу, труд и счастье, знание и заблуждение, любовь, веру и долг. Его суждения сочетают рациональную строгость с поэтической образностью, иронию — с нравственной требовательностью. В них отразился универсализм Гёте: поэта, мыслителя и естествоиспытателя, стремившегося увидеть закономерность как в природе, так и в духовной жизни человека. Афористическое наследие Гёте — это интеллектуальное пространство для диалога, в котором краткость формы соединяется с глубиной содержания. В переводе Тамары Келиговой.



1.
Наверх стремится весь водоворот,
Ты веришь, что толкаешь,
Но все наоборот.

2.
Намного проще венок сплести,
Чем достойную голову ему найти.

3.
В Бесконечность хочешь шагнуть,
Исследуй сначала Конечного суть.

4.
Зачем мертвецу фимиам курить?
Давайте при жизни его не хулить.

5.
Познать себя? Как это понимать?
Все просто: надо быть и вместе с тем не быть.
Подобный афоризм лишь гению под стать,
И кратко так, что даже в толк не взять!

6.
Хоть это и легко,
А все же легкость тяжела.

7.
Чтоб род людской понять,
Есть два на свете средства:
Во-первых, это лесть,
Второе же — насмешка.

8.
О, Боже, он в науках сильно искушен,
Представить даже трудно, чего не знает он.

9.
Кто проникнуть не способен,
В мудрость трех тысячелетий,
Как невежда в сне глубоком,
День за днем живет на свете.

10.
Какие странные судьба изгибы чертит,
И неожиданный для нас сценарий вертит.

11.
Понимать все невозможно,
Но по жизни шагать все же должно.

12.
Сомненье, беда или время,
Не улучшат паршивое семя.

13.
Бесспорно то, что даже всего мира счастье,
Всегда содержит в себе толику ненастья.

14.
Что случается с одним, настигает и другого,
Путешествовать полезно — умнеешь премного.

15.
«Голая правда» считается штукой простой,
Каждый легко ее может принять.
Вам она кажется даже ничтожной,
А гения будет порой удивлять.

16.
Твой жребий брошен, следуй мудрости всегда:
Начавши путь — не отступай от цели.
Метаться, слезы лить, какая в том нужда?
Тебя вот так, запомни, проверяет время.

17.
Ты думаешь, в тысячах книг хранится,
Правда мира и небылицы?
Не скреплённые любовью страницы,
Означают — в них хаос томится.

18.
Как лягут кости, трудно нам судить,
Но если повезет, то можно прибыль получить.

19.
Как связаны заслуги и удача
Не приходит в голову глупца;
Даже, если мог бы камень мудрых им дать я,
К камню тому не сыскать мудреца. 

20.
Как ни крути, как ни верти,
Богам лишь подвластны нити судьбы.

21.
В решенье временном нередко,
Отпетые мошенники есть в нем.
Их много очень и живут предерзко,
Но все мы временно живем.

22.
Не все наивные мечты сбылись?
Но разве есть причина,
Бежать в пустыню, жизнь клеймить,
Да просто думать так — кончина.

23.
Все в жизни быстротечно как мечта,
Место твоего пребывания определяет судьба.
Удержать холод или жару не властен человек,
И то, что цветет для него, увядает тут же навек.

24.
Кого судьба вознаградит?
Того, кто рад трудиться.
Кого судьба от бед хранит?
К милости кто не стремится.

25.
Удача Штоффеля балует?
Но дураку проку от этого — крошка,
Даже дождь из каши его не радует,
Если отсутствует просто ложка.

26.
Прекрасно время:
В голове звенит и сердце сильно бьется,
К тому, кто не способен ошибаться и любить,
Смерть медленно, как вор, крадется.

Запомни
27.
Силы есть — борись с судьбой!
Но бывает, что удары ее так сильны,
И как гора непреодолимы тобой.
Выход остается один — с дороги сверни.

28.
Ты часто видел нас в мечтах:
Идем мы вместе к алтарю.
Мужчиной я была во снах,
А женщиной своей тебя зову.

29.
Судьбе угодно испытать тебя,
И знает почему:
Желает тебе воздержания,
Следуй, молча, предначертанному.

30.
В мире живя, те, кто хочет войны,
Надежды на счастье всегда лишены.

31.
Здесь в суете мирской не просто жить:
Не каждый волен делать то, что хочет.
Сегодня чего нет, то завтра может быть,
Остерегайся и молчи: судьба пути пророчит.

32.
Да, это верный путь, бесспорно,
Не знать, не думать ни о чем.
В мыслях смириться покорно,
Судьба расскажет сама обо всем.

33.
Сегодня для меня прекрасно все,
Но не было так раньше:
На все смотрю через очки любви,
Пусть длится так и дальше!

Что нужно
34.
Что нужно для того, чтоб время сократить?
Трудиться.
Что нужно для того, чтоб время растянуть?
Лениться.
Что нужно для того, чтобы себя не обвинять?
Терпеть и ждать.
Чего не нужно делать, чтобы побеждать?
Часами размышлять.
Что нужно для того, чтобы суметь подняться?
Защищаться.

35.
На зеркало с ненавистью не смотри,
Лучше причину в другом ищи.

36.
Даже рай мне был бы не мил,
Останься я в нем один!

37.
Даже если живешь лишь мгновение,
Помни о долге без самомнения.

38.
Согласно великим и вечным законам,
Круг земной наш имеет лимит.
Жизнь оттого — тяжкий груз для меня,
Смерть желанна и не страшит. 

39.
Сказать «это мне не нравится»,
Не значит, что все решено.
Встречал я таких «а-ля ученых»,
Которые, кроме требника,
Не читали ничего.

40.
Мечтаешь хорошую жизнь построить,
Прошлое не должно тебя вовсе заботить. 

41.
Жизнь, конечно, великий праздник,
Если в ней ты веселый участник.

42.
Что должен сильно я любить,
И также сильно ненавидеть?
Постарайся в ладу с миром быть,
Избежишь причины тогда грустить.

43.
Не делайте ставку на молодых,
Ориентируйтесь лучше на возрастных.

44. Воспоминание
В лабиринтах памяти темно? 
Присмотрись, Добро совсем рядом:
Счастье взаперти быть не должно,
Как оно близко — не охватить взглядом.

45.
Не торопись! Для счастья все равны:
Трудяги и лентяи,
Нищие и богачи.

46.
С почтением думаем все мы о боге:
Ведь он не стоит у нас на дороге!

47.
Даже, если бы ты добрался,
В глушь до самой маленькой хижины,
Знай, там тоже в цене оказались бы,
Тот же сплетник и даже хулители.

48.
Хочешь весело жить всегда,
В дорогу с собой бери два мешка.
В маленьком, что лежит — отдавай,
В большой мешок — налог собирай.
Весело грабь и верь, как все принцы,
Что счастливы люди в твоей провинции.

49.
Не можешь над собою подшутить,
О чем, вообще, с тобою можно говорить?

50.
Поэзию совсем не жалует резонность,
Но лирике свойственна к здравости склонность.

51.
Что такое есть наука?
Она только жизни сила.
Жизнь она не создает,
Жизнь сама лишь жизнь дает.

52. В форме параболы
То, что в жизни нас раздражает,
На картинке легко ублажает.

53. Искусство и античность
«Что есть искусство и античность?
Или античность и искусство?»
Искусство — радует признание,
Античность — благоволение.

54.
Продолжай ругать и проклинать,
Лучшего все-равно не дождаться.
Бессмысленно также себя утешать,
Научись отчаиваться и жизнь удастся.





_________________________________________

Об авторе: ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ФОН ГЁТЕ (1749–1832)
Немецкий поэт, драматург, прозаик, мыслитель и естествоиспытатель, крупнейшая фигура немецкой и европейской культуры конца XVIII — начала XIX века. Родился во Франкфурте-на-Майне, большую часть жизни провёл в Веймаре, где служил при дворе герцога Карла Августа, занимался государственными делами и руководил театром.
Гёте был одним из лидеров движения «Буря и натиск», прославился романом «Страдания юного Вертера», а позднее стал центральной фигурой веймарского классицизма, тесно сотрудничая с Фридрихом Шиллером. Среди его главных произведений — «Гёц фон Берлихинген», «Ифигения в Тавриде», «Торквато Тассо», роман «Годы учения Вильгельма Мейстера» и трагедия «Фауст», над которой он работал почти всю жизнь.
Помимо литературного творчества, Гёте серьёзно занимался наукой: исследованиями в области морфологии, ботаники, анатомии и теории цвета. Его наследие оказало глубокое влияние на развитие европейской литературы, философии и гуманитарной мысли.


_________________________________________



О переводчике: КЕЛИГОВА ТАМАРА ЮСУПОВНА

Преподаватель, переводчик, литературный критик. После окончания факультета романо-германской филологии Чечено-Ингушского государственного университета (ЧИГУ) работала ассистентом, ст. преподавателем и доцентом кафедры иностранных языков данного вуза, переименованного позднее в ЧГУ, а также доцентом и заведующей кафедрой чеченского и иностранных языков Чеченского государственного мединститута (ЧГМИ).
Автор более шестидесяти учебно-методических и научных работ в различных академических сборниках: «Вестник Академии наук Чеченской Республики», «Вестник ЧГУ», «Вестник ИнгГУ», «Вестник государственного университета управления (Москва)». Некоторые научные статьи переплетаются с переводами лирики Г. Бэнна «Пойдем» (2022), Э. Кестнера «Деловой романс» (2024), критическим анализом статей в Германии и России на роман Б. Шлинка «Женщина на лестнице» (2019).
В журналах «Рефлексия» и «Lingua-Universum» в разные годы публиковались переводы поэтических цитат и афоризмов В. Рингельнатца, О. Бисмарка, рассказов Р. Вальзера, И. Мюльбергера, З. Ленца и др.
В литературно-художественном журнале «Вайнах» (2022) опубликованы переводы шести рассказов В. Каминера из книги «AusgerechnetDeutschland. Geschichten unsererneuen Nachbarn» (2018).
скачать dle 12.1




Поделиться публикацией:
259
Опубликовано 09 май 2026

Наверх ↑
ВХОД НА САЙТ