ВКонтакте
Электронный литературный журнал. Выходит один раз в месяц. Основан в апреле 2014 г.
№ 239 апрель 2026 г.
» » Эрнст Яндль. НАПИСАТЬ СТИХОТВОРЕНИЕ

Эрнст Яндль. НАПИСАТЬ СТИХОТВОРЕНИЕ

Редактор: Валя Чепига





Предисловие Вали Чепиги: Австрийский поэт Эрнст Яндль исследует границы восприятия и выражения через образ, звук и движение, соединяя природу, тело и язык в единое переживание. В его стихах переплетаются метафоры свободы и полёта, сознательное внимание к деталям жизни, музыкальная и визуальная чувственность. Автор показывает, что поэзия рождается из полного погружения в мгновение, из внутренней концентрации и внимательности к миру, создавая язык, который одновременно наглядно ощущаем и мыслим. В переводе Натальи Тимофеевой.



ДОПОДЛИННО ПТИЦА

возьми и поймай однажды дрозда
пусть будет рука нежна и тверда
отрежь у дрозда две ноги не беда
дрозд может летать везде и всегда
взметнётся он выше и выше
пока я его не увижу
тогда и сорвёт мою крышу
должна быть доподлинной птица
вовек не хотеть приземлиться



ЛЕТНЯЯ ПЕСНЯ

мы люди идущие мирно лугами
скоро мы станем людьми под лугами
самими лугами самими лесами
отдых в деревне устроим мы сами



ЗНАТЬ, ГОВОРИТЬ

музыканты своими звуками
знают что говорят
что говорят своими звуками
знают музыканты
также художники своими красками
знают что говорят
что говорят своими красками
художники знают
так же и скульпторы своими скульптурами
знают что говорят
что говорят своими скульптурами
скульпторы знают
так же и танцоры своими движениями
знают что говорят
что говорят своими движениями
танцоры знают
наконец архитекторы своими зданиями
знают что говорят
что говорят своими зданиями
архитекторы знают
с другой стороны поэты своими словами
знают что говорят
что они на самом деле говорят своими словами
знают ли поэты



ОПИСАНИЕ ОДНОГО СТИХОТВОРЕНИЯ

с закрытыми губами
без движения во рту и горле
сопровождать каждый вдох и выдох
фразой
думая медленно и беззвучно
я люблю тебя
так что каждое втягивание воздуха через нос
совпадает с этой фразой
каждым выдыханием воздуха через нос
и тихим приподниманием
и опусканием грудной клетки



МОПС ОТТО

оттов мопс борз
отто: вперёд
оттов мопс прыг
отто: вот-вот

отто и кокс
отто и фрукт
отто весь слух
отто: мопс мопс
отто так ждёт

оттов мопс стук
отто: домой
оттов мопс тут
`от мопса рвёт
отбожежмой



СОДЕРЖАНИЕ

чтоб написать стихотворение
нет у меня ничего
целый язык
целая жизнь
целая мысль
целое воспоминание
чтоб написать стихотворение
нет у меня ничего





_________________________________________

Об авторе: ЭРНСТ ЯНДЛЬ (1925 ‒2000)

Австрийский поэт, считающийся одним из наиболее радикальных экспериментаторов в немецком языке. Практически всю жизнь прожил в Вене. Участник Второй мировой войны на стороне Австрии. Попал в американский плен, из которого был освобожден в 1949 году. Филолог по образованию, увлекался переводами, в частности, переводил английских поэтов — Гертруду Стайн, Джона Кейджа, Роберта Крили.
Преподавая язык и литературу в гимназии, в своем творчестве Эрнст Яндль предпочитал игровую форму, используя венский диалект. Первая книга Яндля вышла в 1956 году. Ряд произведений поэта были написаны вместе с Фридерикой Майрёккер, на которой он женился в 1954 г. и прожил с ней всю жизнь. Лауреат многочисленных литературных премий, среди которых престижная премия Георга Брюхнера (1984). Член Немецкой академии языка и поэзии. Награжден Почётным знаком «За заслуги перед Австрийской Республикой» (1996).
Непереводимая игра слов в произведениях Яндля порождала целый ассоциативный ряд у носителей языка, но зачастую сбивала с толку переводчиков. Многие считают, что в русской поэзии эксперименты Яндля можно соотнести с творчеством обэриутов, прежде всего Хармса. При этом его поэзия была глоссолалической, то есть представляла собой музыкальное произведение. Отсюда пластинки с записями его выступлений, которые имели колоссальный успех и расходились куда большими тиражами, чем книги. Выступая, Эрнст Яндль собирал необыкновенно массовые для поэтических концертов аудитории, поэтому билеты на его вечера продавались в концертных залах на несколько тысяч мест, часто вместе с джазовым трио.
В 2001 г. в Австрии учреждена Международная поэтическая премия имени Эрнста Яндля.


_________________________________________



О переводчике: НАТАЛЬЯ ТИМОФЕЕВА

Поэт, переводчик и прозаик Тимофеева Наталья Валерьевна (Наталья Шабло) по первому образованию — преподаватель иностранных языков (романо-германская группа, диплом с отличием), по второму — экономист. Владеет шестью иностранными языками. Автор поэтических сборников «Листья на воде», «Настежь», «Я здесь была», «Пейзаж в кармане» и сборника литературных переводов, лауреат международных литературных конкурсов «Поэт года», «Искусство Слова», «Золотое перо Руси», «Русский Гофман», «Гринфест», «Балтийский Гамаюн», «Серебряный голубь России», «Пятая стихия» им. Игоря Царева, «Славянские традиции», «Уральский книгоход»,  «Я жизнь люблю…» им. Расула Гамзатова, «Резьба по камню» им. Эффенди Капиева и др.
скачать dle 12.1




Поделиться публикацией:
49
Опубликовано 04 апр 2026

Наверх ↑
ВХОД НА САЙТ