ВКонтакте
Электронный литературный журнал. Выходит один раз в месяц. Основан в апреле 2014 г.
№ 236 январь 2026 г.
» » Миленко Чирович Лютички. КАПЛЕТ СЕРЕБРО

Миленко Чирович Лютички. КАПЛЕТ СЕРЕБРО

Редактор: Валя Чепига





Предисловие Вали Чепиги: Миленко Чирович Лютички — поэт, критик, афорист, историк, автор пятнадцати книг, опубликован в Сербии и за рубежом, его стихи переведены на более чем десять языков. Лауреат около тридцати наград. Был редактором журнала «Освит», президентом Ассоциации хайку Сербии и Черногории, членом Союзов писателей Сербии и Черногории. Стихи поэта передают тишину и хрупкость мира, в котором природа и человек сливаются в едином дыхании. Его образы — луна, ветер, тень, старость, материнство — наполнены светлой печалью и нежным вниманием к мгновению. Минимальными средствами поэт создаёт глубокие картины, где простое становится откровением. В переводе Елизаветы Евстигнеевой.



* * *  

мјесец сија.
Са гране на грану
капље сребро

лунная ночь.
С ветки на ветку
каплет серебро



* * *

ноћас не спавам –
ослушкујем мјесечину
и цват трешања

этой ночью не сплю –
вслушиваюсь как цветут
черешни и лунный свет



* * *

гром пробуди ноћ.
мајка се моли Богу
шапатом страха

ночная гроза
мама испуганно
шепчет молитву 



* * *

мећава брише
јутарње записе
тица на снијегу

стирает метель
утренние заметки
птиц на снегу 



* * *

плете бака
чарапе. У крилу јој
клупко мјесеца

бабушка вяжет носки
у неё на коленях 
клубок луны



* * *

сустигоше се
орао и сјенка му 
на врх стијене

встретились 
на вершине скалы
орёл и его тень 



* * *

из шоље чаја
допире мирис љета
и мајчин осмјех

из чашки чая
доносится запах лета
и улыбка мамы



* * *

крај водопада,
повијених вратова
дрхћу висибабе

подножие водопада
подрагивают согнутые шеи
подснежников



* * *

висибаба,
купана мјесечином –
јутрос пови врат

подснежник
искупавшись в лунном свете –
сегодня утром опустит шею 



* * *

око воденице,
док клопара коло –
мјесечина шушти

возле водяной мельницы 
пока грохочет колесо –
шелестит лунный свет



* * *

грмљавина –
титрав пламен свијеће
разбуди сјенке

раскат грома –
дрожащее пламя свечи
пробуждает тени 



* * *
спарина ноћи –
шакама захватам мрак
и хладим лице

жаркая ночь – 
горстями зачерпываю тьму
и охлаждаю лицо 



* * *

гасну звијезде.
из распуклине ноћи
цик праскозорја

гаснут звезды.
сквозь расщелину ночи –
рассветный треск 



* * *

и ове ноћи
прати ми несаницу
онај исти ћук

и этой ночью
следит за моей бессонницей
всё тот же сыч 



* * *

с врха планине –
тамо гдје ме нема
допире поглед

с вершины горы –
там где меня нет 
доносится взгляд 



* * *

тупкајућ штапом
старац погнутих леђа
пожурује сјенку

стуча клюкой
гонит свою тень
сгорбленный старик 



* * *

вјетар тамбура
на пауковој нити
акорде дана

тамбу́р*
ветер на паутинной нити 
берёт аккорды дня

тамбу́р* – восточный струнно-щипковый музыкальный инструмент





_________________________________________

Об авторе: МИЛЕНКО ЧИРОВИЧ ЛЮТИЧКИ

Миленко Чирович Лютички родился 31 мая 1950 года в селе Лютичи, недалеко от Плевли, Черногория. Писал стихи (в том числе хайку), литературную критику, анекдоты, афоризмы и занимался исследовательской работой в области истории. Его стихи (в основном хайку) переведены и опубликованы на английском, японском, русском, французском, греческом, румынском, словенском, немецком, шведском, македонском и арабском языках. Автор опубликовал 15 книг. Печатался в большом количестве отечественных и зарубежных изданий, представлен более чем в 200 сборниках и антологиях в Сербии и за рубежом, обладатель около 30 наград (в том числе за поэзию хайкай) в Сербии и за рубежом. Был редактором сербского журнала поэзии хайкай «Освит» («Рассвет»). Редактировал информационный бюллетень «Вестник» (1999–2003). Секретарь Ассоциации хайку Югославии (1999–2003). Президент клуба хайку «Шики» в Белграде (2002–2006). Президент Ассоциации хайку Сербии и Черногории (2003–2015), член Союза писателей Сербии и Союза писателей Черногории. Миленко Чирович Лютички скончался 1 февраля 2025 года в Белграде.


_________________________________________



О переводчике: ЕЛИЗАВЕТА ЕВСТИГНЕЕВА

Евстигнеева Елизавета –  поэт, хайдзин. Родилась в 2003 году в Москве. Студентка ПСТГУ. Публиковалась в журналах «Новый мир», «Звезда», «Дружба народов», «Плавучий мост», «Дети Ра», «Интерпоэзия» и др. В 2023 году стала обладателем гран-при, а также приза зрительских симпатий IX Всероссийского фестиваля молодой поэзии им. Леонида Филатова «Филатов-Фест». Лауреат премии журнала «Этажи» (2023). Призёр Международного конкурса хайку на русском языке (МКХ-13, 2021). Живёт в Москве.
скачать dle 12.1




Поделиться публикацией:
166
Опубликовано 05 дек 2025

Наверх ↑
ВХОД НА САЙТ