Редактор: Валентина Чепига
(рассказ)
Предисловие Валентины Чепиги: Закария Тамер — один из самых известных современных арабских прозаиков, мастер короткого рассказа, чьё творчество отличается ироничным стилем, глубокими социальным подтекстом и критическим взглядом на общество. Родился в Дамаске в 1931 году, прошёл путь от рабочего до признанного писателя, чьи произведения переведены на многие языки. Работал в Министерстве культуры Сирии, был сооснователем Союза арабских писателей. С 1981 года живёт в Великобритании. Его рассказы — это иносказательные притчи, написанные простым и выразительным языком. В переводе Амалии Мокрушиной.Родные леса остались далеко позади, но он не мог их позабыть. Заключённого в клетку тигра увозили прочь.
Тигр свирепо глядел на людей, столпившихся вокруг клетки и с любопытством его разглядывающих. На их лицах не было и тени страха. Один из людей заговорил спокойным голосом, в котором звучали повелительные нотки:
– Если вы и правда хотите освоить мою науку, науку дрессировки, вам никогда не следует забывать, что главная ваша цель – это желудок противника. Совсем скоро вы убедитесь, что задача эта сложна, но в то же время проста. Взгляните на этого зверя: свирепого, гордого тигра! Он так кичится своей независимостью и силой! И все же скоро он переменится и станет кротким и послушным, словно младенец. Смотрите, что может сделать тот, у кого есть пища, с тем, у кого ее нет. Смотрите и учитесь.
Люди наперебой принялись уверять дрессировщика, что станут прилежно учиться этому мастерству.
Дрессировщик удовлетворенно улыбнулся, а затем язвительно обратился к тигру:
– Как дела у нашего дорогого гостя?
– Дай мне еды, я голоден, – прорычал тигр.
В притворном изумлении дрессировщик воскликнул:
– Ты, мой пленник, приказываешь мне?! Не смеши! Тебе следует уяснить, что единственный, кто может здесь отдавать приказы, это я.
– Никто не смеет отдавать приказы тигру! – взревел зверь.
– Сейчас ты не тигр. В лесу – да, но сейчас, в клетке – ты мой пленник. Раб, исполняющий мои приказы.
– Я никогда и никому не буду рабом! – в ярости прорычал тигр.
– Тебе придется мне подчиняться, ведь у меня есть еда, – спокойно отвечал дрессировщик.
– Я не стану тебе подчинятся!
– Что ж, – сказал дрессировщик, – в таком случае голодай, сколько тебе угодно. Я не буду заставлять тебя делать то, чего ты не хочешь.
Затем, повернувшись к ученикам, он добавил:
– Увидите, он скоро изменится. Одной гордостью сыт не будешь.
И тигру пришлось терпеть голод. С тоской он вспоминал те времена, когда мчался, словно ветер, в погоне за своей добычей.
***
На следующий день дрессировщик и его ученики вновь столпились у клетки тигра.
– Ты не проголодался? – спросил дрессировщик, – Ну, конечно, ты голоден. Тебя терзает смертельный голод. Просто признайся, что хочешь есть, и получишь мясо.
Тигр молчал. Тогда дрессировщик продолжил:
– Сделай, что говорю, не глупи. Признайся, что голоден, и сразу сможешь поесть.
Тигр сдался:
– Я голоден.
Дрессировщик рассмеялся и обернулся к ученикам:
– Я говорил, что это неизбежно.
Затем он отдал приказ, и тигр получил большой кусок мяса.
***
На третий день дрессировщик сказал тигру:
– Если хочешь сегодня поесть, сделай то, что я скажу.
– Я не стану тебе подчиняться, – ответил тигр.
Дрессировщик продолжал:
– Подожди, не торопись, у меня для тебя очень простое задание: сейчас ты ходишь по клетке, но, когда я скажу «стоп», ты должен будешь остановиться.
Тигр подумал: «Это и правда пустяковая просьба, нет смысла упрямиться и из-за этого голодать».
– Стоп! – резко крикнул дрессировщик.
Тигр тотчас застыл на месте, а довольный дрессировщик сказал ему:
– Молодец!
Тигр обрадовался и жадно накинулся на еду.
Тем временем дрессировщик обратился к ученикам:
– Через пару дней он станет, как шелковый.
***
На четвертый день тигр обратился к дрессировщику:
– Я проголодался – скажи мне «стоп», как вчера.
– Ну вот, ему начинают нравиться мои приказы, – улыбнулся ученикам дрессировщик.
Затем он обратился к тигру:
– Сегодня ты не поешь, пока не мяукнешь, как кошка.
Тигр повиновался, но дрессировщик остался недоволен:
– Ты отвратительно мяукаешь. Разве этот рык похож на мяуканье?
Тигр мяукнул еще раз, но дрессировщик продолжал хмуриться и наконец произнес:
– Замолчи! Всё это никуда не годится. Сегодня я дам тебе возможность потренироваться, а завтра приду проверить, как у тебя получается. Если сможешь хорошо мяукнуть, поешь, если нет – останешься голодным.
Дрессировщик медленно пошел прочь от клетки. Его ученики, посмеиваясь и перешептывались, последовали за ним.
Тигр издал отчаянный рык в сторону родного леса, но тот был слишком далеко.
***
На пятый день дрессировщик вновь обратился к тигру:
– Итак, если сегодня ты хорошо изобразишь кошачье мяуканье, получишь большой кусок свежего мяса.
Тигр мяукнул, и дрессировщик восхищенно захлопал в ладоши:
– Потрясающе! Ты мяукаешь, как мартовский кот!
После этих слов он бросил тигру большой кусок мяса.
***
На шестой день, как только дрессировщик подошел к клетке, тигр принялся мяукать. Однако дрессировщик, нахмурившись, хранил молчание.
Тогда тигр сказал:
– В чем дело, я же мяукаю?
– Сегодня ты должен изобразить ослиный рев, – ответил дрессировщик.
Пленник возмущенно воскликнул:
– Тигр, которого боятся все животные, должен реветь, как осел?! Лучше я умру, чем исполню этот приказ!
Не проронив ни слова, дрессировщик пошел прочь.
***
На седьмой день он подошел к клетке, приветливо улыбаясь, и спросил тигра:
– Ты не голоден?
– Конечно, голоден, – прорычал тигр.
– Еду нужно заслужить: пореви как осел, и получишь мясо, – ответил дрессировщик.
Тигр попытался вспомнить свою жизнь в лесу, но у него ничего не вышло. Тогда он закрыл глаза и заревел, как осел. Дрессировщик сказал:
– Твой рев никуда не годится, но сегодня я тебя пожалею и дам кусок мяса.
***
На восьмой день дрессировщик сказал тигру:
– Сейчас я прочитаю тебе вступление своей речи, а когда закончу, ты должен будешь восторженно аплодировать.
– Хорошо, – отозвался тигр.
Тогда дрессировщик начал читать: «Сограждане! Мы неоднократно разъясняли свою позицию по всем жизненно важным вопросам. Эта твердая позиция не изменится, несмотря ни на какие вероломные действия враждебных сил. Вера – вот залог нашей победы!»
– Я ничего не понял, – признался тигр.
– Тебе и не надо понимать. Ты должен восхищаться всем, что я говорю и восторженно аплодировать, – ответил дрессировщик.
– Прости, я ведь необразован. Твоя речь восхитительна! Я буду ей аплодировать, как следует, – произнес тигр.
Тигр захлопал, но дрессировщик сказал:
– Не люблю лицемерие. Сегодня ты будешь наказан и не получишь еды.
***
На девятый день дрессировщик принес связку травы и бросил ее тигру.
– Ешь, – сказал он.
Тот спросил:
– Что это? Я хищник, мне нужно мясо.
– С сегодняшнего дня ты будешь есть только траву, – ответил дрессировщик.
Голод усилился, и тигр попробовал жевать траву, но ее вкус был настолько ужасен, что он с отвращением отошел прочь. Когда чувство голода стало нестерпимым, тигр вновь принялся за траву, пытаясь убедить самого себя, что ее вкус не так уж плох.
***
На десятый день исчез и дрессировщик, и его ученики, и тигр, и клетка.
Клетка превратилась в город, а тигр – в гражданина этого города.
_________________________________________
Об авторе:
ЗАКАРИЯ ТАМЕРОдин из самых известных современных арабских писателей, выдающийся прозаик и журналист.
Будущий писатель родился в Дамаске в 1931 году. В связи с финансовыми трудностями, которые испытывала семья, в возрасте тринадцати лет он был вынужден перейти в вечернюю школу и начал работать на заводе. Несмотря на сложившиеся обстоятельства, Закария Тамер продолжал много читать, а затем и сам попробовал писать короткие рассказы. Благодаря поддержке влиятельного сирийского критика и редактора Юсуфа ал-Халя начинающий писатель получил возможность опубликовать некоторые из своих работ. Сочинения Закарии Тамера, которые так сильно отличались от произведений других арабских авторов, пишущих в этом жанре, были приняты критиками и читателями с нескрываемым интересом. Его работы называли «циничными», «слишком саркастическими» и даже «странными», но слава писателя, который не боится подвергать критике острые политические и социальные проблемы общества, открывает самые потаенные уголки человеческой души и при этом удивительно владеет слогом, навсегда закрепилась за Закарией Тамером. Следует отметить, что он также является автором коротких рассказов для детей. Сегодня произведения писателя переведены на разные языки: английский, французский, испанский, итальянский, болгарский, русский, голландский, сербский и немецкий.
С 1963 г. Закария Тамер занимал пост в Министерстве культуры Сирии, был редактором журнала, а позднее стал одним из сооснователей Союза арабских писателей в Сирии. Он также возглавлял драматический отдел на сирийском телевидении. С 1981 г. писатель проживает в Великобритании со своей семьей.
Закария Тамер — настоящий мастер короткого рассказа. Его произведения всегда несут в себе дополнительные смыслы, а стиль изложения отличается тонкой иронией. Богатство языка, умелое владение слогом и простота изложения — все это также можно считать визитной карточкой автора.
Закария Тамер так говорил о своем писательском призвании: «Я не оцениваю свои произведения, они бесплатны, потому что я создавал их для жизни и для людей».
Представленный читателю рассказ-притча «Тигры на десятый день» прекрасный пример иносказательной манеры изложения этого выдающегося современного писателя.
_________________________________________

О переводчике:
АМАЛИЯ МОКРУШИНАРодилась в Санкт-Петербурге. Окончила Санкт-Петербургский государственный университет со степенью магистра востоковедения, африканистики (2005). Кандидат филологических наук (2009). Преподаёт арабский язык на Восточном факультете Санкт-Петербургского государственного университета. Переводчик с арабского языка. Автор более 60 печатных работ (научные труды, переводы, творческие работы).
скачать dle 12.1