Редактор: Валентина ЧепигаРоберт Браунинг, поэт и философРоберт Браунинг (1812-1889), мастер жанра драматического стихотворения-монолога, занимает особое место в плеяде крупнейших английских поэтов XIX века. Браунинга обычно считают очень сложным автором, существуют кружки и сообщества, созданные специально для изучения его поэтического наследия.
Браунинг родился в 1812 году в семье банковского служащего и был не по годам одаренным ребенком. Очень рано научившись читать, он пошел в школу в пятилетнем возрасте, но был отправлен на домашнее обучение, чтобы не смущать старших мальчиков своими познаниями. В юности Браунинг проводил долгие часы за чтением в огромной библиотеке своего отца. Его энциклопедические знания и эрудированность отразятся потом в его поэтических опусах.
О ранних годах поэта известно немногое, но вот интересный факт: весной 1833 года он посетил Санкт-Петербург во время трехмесячной поездки в Россию. Браунинг, которому в это время было только двадцать лет, был приглашен российским генеральным консулом в Лондоне, шевалье де Бенкхаузеном, сопровождать его в Санкт-Петербург в качестве личного секретаря. Эта поездка не оставила специфических «русских следов» в творчестве Браунинга, но навсегда сохранилась в его памяти. Увлеченный придворной жизнью, он даже подумывал, не заняться ли ему дипломатической карьерой.
По возвращении в Лондон он познакомился с молодым французом, графом Рипер-Монклером, их знакомство перешло в дружбу и оказало несомненное влияние на развитие Браунинга как поэта. Именно Монклер предложил сюжет для одной из ранних поэм «Парацельс» (1835). Несмотря на то, что по форме это пьеса — поэма разделена на пять актов — автор заявляет в предисловии, что текст не предназначен для тетра, но каждая сцена изображает Парацельса в переломный момент его внутренней жизни, который приводит его к новым духовным прозрениям. Это, по мысли автора, «Действие характера, а не характер в действии». Такой специфический жанр «драматического стихотворения-монолога» представляет собой монодраму: перед нами думает и говорит только один персонаж.
В 1835 году «Парацельс» был опубликован, правда, на собственные средства семьи, а в 1840 году Браунинг публикует еще одну поэму — «Сорделло». Первая была принята критикой хорошо, а вторая, напротив, была объявлена совершенно нечитабельной и стала печально знаменитой как самая непонятная в его творчестве. Браунинг основывался на неверном предположении, что читатели хорошо знакомы с итальянской историей XIII века, которая является ключевой для его повествования. Даже поэтесса Элизабет Баррет, давшая высокую оценку молодому поэту, не смогла в полной мере преодолеть сложность стиха «Сорделло». Тем не менее Роберт Браунинг и Элизабет Баррет впоследствии станут одной из самых знаменитых пар в английской литературе.
В свой сборник «Стихотворения», сделавший ее знаменитой, Баррет включила строчки, восхваляющие Браунинга, после чего поэт написал ей благодарственное письмо. Вскоре они встретились лично и поняли, что влюблены. Баррет в тот момент жила затворницей, считалась неизлечимо больной и почти не выходила из своей комнаты. Когда Браунинг сделал ей предложение, ее отец был категорически против этого брака, и возлюбленные, которые постоянно встречались и переписывались, были вынуждены действовать решительно. Они тайно поженились в Лондоне, а после церемонии Элизабет вернулась домой одна, скрыв от деспотичного отца свое замужество. Уже через неделю, прихватив с собой служанку, а также любимую собаку Элизабет по кличке Флаш, супруги сбежали в Париж, а затем через Авиньон, Марсель и Ливорно прибыли в Италию.
Браунинги окончательно обосновались во Флоренции, где здоровье Элизабет значительно улучшилось. Брак оказался очень счастливым, и они прожили в Италии 16 лет. Их история сделалась легендой английской литературы и отражена, например, в повести Вирджинии Вульф «Флаш», где все события увидены глазами любимого пса Элизабет.
Мало кто из поэтов вызывал столько противоположных оценок, как Роберт Браунинг. Его критиковали за преднамеренное усложнение языка, за то, что практически невозможно разобраться в сложных синтаксических конструкциях и читать его стихи быстро. Но в своих драматических монологах он всегда стремился передать неправильность и неровность ритма разговорной речи. Хотя к концу жизни Браунинг стал одним из самых знаменитых английских поэтов, в начале XX века интерес к викторианской эпохе почти угас. Однако Браунинг повлиял на многим мастеров поэзии XX века, таких как Роберт Фрост или Эзра Паунд, в частности благодаря его увлечению драматическим монологом и акцентом на психологи персонажа и потоке сознания.
Сейчас, в начале века XXI, ведущая роль Браунинга в поэзии уже совершенно неоспорима. Общества изучения его творчества существуют как на его родине в Англии, так и в Соединенных Штатах, есть институт Браунинга в Нью Йорке, дом-музей во Флоренции, а также библиотека и музей в Техасе
The Armstrong Browning Library & Museum, посвященные изучению наследия Роберта и Элизабет Браунинг. Там хранится самая богатая в мире коллекция материалов о творчестве поэта, а также рукописей и печатных изданий его стихов.
Интерес к идеям английского мыслителя и поэта не угасает. В связи с этим интересно упомянуть использование его произведений в популярных телесериалах, на первый взгляд не связанных с его сложными философскими идеями. Первый пример — из популярного сериала «Доктор Куин, Женщина-врач» (1993-1998). В полнометражном фильме, созданном как продолжение приключений Микаэлы Куин на Диком Западе, она попадает в Мексику и в драматическом эпизоде спасет жизнь мексиканскому партизану. Когда доктор Майк готовится извлечь пулю из его плеча, он просит ее почитать вслух какие-нибудь стихи. Изумлённая, она вспоминает… Браунинга (!) «Home-Thoughts, from Abroad» («В Англии весной»). Пациент говорит: «Читайте, синьора, музыка этой поэзии прогонит мою боль»...
Вот начало этого стихотворения в переводе С.Я. Маршака:
Быть сегодня в Англии —
В этот день апреля!
Хорошо проснуться в Англии
И увидеть, встав с постели,
Влажные ветви на вязах и кленах
В маленьких, клейких листочках зеленых,
Слышать, как зяблик щебечет в саду
В Англии — в этом году!
Oh, to be in England
Now that April's there,
And whoever wakes in England
Sees, some morning, unaware,
That the lowest boughs and the brushwood sheaf
Round the elm-tree bole are in tiny leaf,
While the chaffinch sings on the orchard bough
In England — now!
Еще один яркий пример внедрения Браунинга в поп-культуру — эпизод четверого сезона сериала «Секретные материалы» (1993-2018) под названием «Поле, где я умер». В начале и в конце эпизода агент ФБР Фокс Малдер декламирует небольшой фрагмент из поэмы «Парацельс». Кажущееся несоответствие между сюжетом эпизода и текстом объясняется легко. Браунинг изображает Парацельса, средневекового философа и алхимика, как человека, находящегося в неутомимом поиске истины. Кто как не Малдер может понять этот крестовый поход против лжи за правду! И кто как не Малдер может прочувствовать тщетность этих усилий, выраженных в философии Браунинга: «В лучшем случае человек лишь приближается к истине, определение которой необходимо все время уточнять. Абсолютная истина, таким образом, никогда не присутствует в мире явлений, хотя и является его основанием.»
Елена Назариан(По материалам: Encyclopedia Britannica, Wikipedia, Григорий Кружков «Очерки по истории английской поэзии», Oxford Dictionary of National Biography, Baylor University website)
Роберт Браунинг «Парацельс» (фрагмент)Part I
Paracelsus Aspires
…At times I almost dream
I too have spent a life the sages’ way,
And tread once more familiar paths. Perchance
I perished in an arrogant self-reliance
An age ago; and in that act a prayer
For one more chance went up so earnest, so
Instinct with better light let in by death,
That life was blotted out — not so completely
But scattered wrecks enough of it remain,
Dim memories, as now, when seems once more
The goal in sight again.
…Мне чудится порой:
Я прожил жизнь свою, как праведник
И вновь иду проторенным путем. Возможно,
Я погиб, тщеславием и гордостью наказан
Сто лет тому назад, и в тот момент, увидев Смерть,
Взмолился я так искренно и страстно:
«Дай мне шанс!»
Чтоб, прежнее перечеркнув,
Оставить всё ж следы,
Осколки, память, свет
Как нынче, когда вновь я вижу цель свою.
_________________________________________
Об авторе:
РОБЕРТ БРАУНИНГ (1812‒1889)
Английский поэт и драматург. Родился в Лондоне. Известность поэту принесли драматическая поэма «Pippa passes» (1841) и сборник стихов Dramatic Lyrics (1842). Браунинг долго жил в Италии, где создал ряд выдающихся произведений: драматическую поэму «The Ring and the Book» и др. Входил в литературный кружок Диккенса и Вордсворта, дружил с Теннисоном.
Чаще всего автор обращается к эпохам Средневековья и Возрождения. Излюбленная форма Браунинга— драматический монолог, где пересказывается какой-то исторический эпизод и действуют разнообразные персонажи. Его творчество полно философских раздумий, воспоминаний, исповеди. Язык поэта часто нарочито усложнен.
_________________________________________
Переводчик:
ЕЛЕНА НАЗАРИАН Окончила Санкт-Петербургский государственный университет. Преподаватель английского языка и литературы, автор практических курсов по американской культуре. Гид-переводчик (Государственный Эрмитаж).
скачать dle 12.1