ВКонтакте
Электронный литературный журнал. Выходит один раз в месяц. Основан в апреле 2014 г.
№ 220 июль-август 2024 г.
» » Адам Мицкевич. СТРАННИК

Адам Мицкевич. СТРАННИК

Редактор: Юрий Угольников


Перевод Евгения Борисовича Рашковского



СТРАННИК
(в альбом   Е. Головинской) *
Два океана… И по почве топкой
Проходим мы такою узкой тропкой,
И нет иного на земле пути
В грядущее из прошлого пройти!
О славе кто-то грезит, а иные
Предвидят ночь своей Гефсимании,
Но счастлив тот, кто на пути сберег
Блаженной дружбы скрытый огонек.

Стеблово, 10.02.1825



М[АРИИ]  Ш[ИМАНОВСКОЙ]

Откуда солнца луч исходит издалёка,
В   неведомой стране священников Востока,
Где арфы и венки, движенья в хороводе, –
Играет вкруг тебя хрустальный ток мелодий.
Но кто-то возмутил окрестныепросторы:
Сквозь музыкальный строй, сквозь Ангельские хоры
В чертоги королей ворвáлись издалече
Родные голоса мужицкой польской речи,
И, чинный ритуал стремительно нарушив,
Наполнили они твою живую душу,
И королевою выходишь к ним навстречу,
Припомнив звукоряд любимой польской речи.

Москва, 12.12.1827**



ПЕЧАЛЬ РАСТОЧИТЕЛЯ

Дорогие друзья, дорогие подруги!
Вереницы людей – словно звёздные хóры!
Наполнялись восторгом ваши очи и руки, –
Но сердц– пролетали в забвении скором.
Ну а я – расточитель безумный и юный – 
Я раскидывал вам задушевные тайны, – 
Но ни капли взамен!..  Где ответные струны,
Где ответы-приветы в вашем сердце случайном?
Так простите-прощайте, изящные девы
И былые друзья моих лет безоглядных!
Всю былую любовь, все былые напевы
Закопал бы в земле, как таланты и клады…
На меня надвигается лишь неизвестность,
И, скорее всего, – это нищая старость!..
И одна лишь надежда: Отец мой Небесный
Возместит мне с лихвой, что от жизни осталось.

1835-1836



GDY  TU MÓJ TRUP…

Когда теряю сам себя в собранье глупом,
Когда вокруг меня снуют и мельтешат, – 
Я посреди людей живу ходячим трупом,
Но далеко от вас скорбящая душа.
Душа моя живет в покинутой Отчизне – 
Я силой памяти к себе ее зову:
Реальнее моей реальной полужизни,
Роднее всех моих родных по естеству.
Забросив все долги, заботы и забавы,
Забросив все дела безумные свои, – 
Спешу к себе в Литву: благоуханны травы,
Шумят аллеи пихт, играют воробьи…
И видится вдали: со светом, спозаранку,
Оставя позади свой неприметный кров,
Спешит, или – верней – плывёт ко мне белянка
Среди зеленых волн мерцающих хлебов.

Paris,  1839-1840



ПРÓЛИТЫ СЛЕЗЫ МОИ…

Прóлиты слезы мои – 
Чистые, серебристые – 
На детство мое – 
Безмятежное, нежное,
Да на юные годы мои – 
Сумбурные, бурные, 
Да на мýжеский век мой – 
Призывный, надрывный – 
Прóлиты слёзы мои – 
Серебристые, чистые…

[1839-1840]
Eugeniusz Borys Raszkowski. 
Marzec 2023



* - Оригинал: “Podróźni”. Стеблово, усадьба Головинских на берегу р. Рось, упоминается в Четвертой   книге «Пана Тадеуша», строки 30-35
** - Стихотворение посвящено гастролировавшей в Москве польской пианистке Марии Шимановской (1789-1831), матери будущей жены поэта  Цецилии Шимановской (1812-1858).
Смысловая «раскодировка» стихотворения довольно сложна:
- Мицкевич намекает на еврейское происхождение пианистки,
- на содержательное богатство и аристократизм ее мастерства,
- на богатство польских ритмов и интонаций  в ее композициях. (Не случайно музыковеды считают ее творчество как бы предварением пианистического искусства Шопена).








_________________________________________

Об авторе:  АДАМ БЕРНАРД МИЦКЕВИЧ (1798 – 1955 г.) 

Польский писатель, поэт, драматург, переводчик, публицист. Выдающийся представитель польского романтизма.




_________________________________________



Переводчик:  ЕВГЕНИЙ РАШКОВСКИЙ 

Рашковский Евгений Борисович. Историк, философ, поэт. Коренной москвич. Родился в 1940 г. После окончания Московского государственного историко-архивного института работал (и поныне продолжает работать) в научных институтах Академии наук. По совместительству работал школьным учителем и научным сотрудником Российского Библейского общества. Доктор исторических наук.скачать dle 12.1




Поделиться публикацией:
441
Опубликовано 01 май 2023

Наверх ↑
ВХОД НА САЙТ