ВКонтакте
Электронный литературный журнал. Выходит один раз в месяц. Основан в апреле 2014 г.
№ 223 ноябрь 2024 г.
» » Анджела Пендич. ПОСЛЕ СВЕТА

Анджела Пендич. ПОСЛЕ СВЕТА

Редактор: Юрий Угольников





НА МОСТУ

С уходом её
воздвигается снова ограды тень.
«Ње грустите, он Вас љубит» -
отголоском исчезнет прежде,
чем столкнётся с воспоминаньем.
И когда я – позже – пройду,
под иным плащом укрываясь,
будут призрачными мои речи,
словно тени, что их породили.
К недостроенным куполам
опадают и мокнут клочки бумаги –
на горах
разлученных
мне непонятен румянец
пепел
понятен



***

Тень впервые легла так ровно
на оплаканный нами дом,
ибо нам не понять перемен,
и зачем мы любили глазами невечными?
они видят лишь первые лики явленья
или стоило всё же?
ибо так отличаем мы свет
сквозь вуаль подле полусна
словно плоть подле кости,
что зовёт
заодно с разверзающеюся пещерой
в густоте вышины
бытие наше есть желанье
обращенное к Богоявленью
но являешься Ты в малейшем
в снежинке, в узоре снежинки
и стремимся к Тебе непрестанно
в изумленье, что иней приносит,
что всегда рядом с первым явленьем:
первый в памяти нашей – навеки
тот, что был перед радостью.
так
приближаешься и собираешь
имена, города и годы
в круг подвижных стеклянных мозаик,
охраняемых парадоксом
бессилия и присутствия



НЕЗАВЕРШЕННОЕ

Сегодня, как любое сегодня –
Распятье времен,
И я не могу передать
Своих скорбных движений,
Что ложатся своею тяжестью
В тот единственный свет бессилья,
Самый близкий и одинокий.
Остаюсь верна там, где прежде,
Лишь звучит тишина,
Но ее добродетель
Не здесь,
Ибо голос, что мог подпевать
Струению дыма,
Рвется вон,
Чтоб рассеяться в собственном эхе.



РОСПИСЬ ХРАМА

Не долг отдавая пред белизною стен,
Но чертам наших лиц – ответ,
Ещё не обратившись к образам –
К изображеньям – взываем бдеть углы хотя бы,
Их – ограниченность – нашу.
И чтоб внести сюда иного пространства песнь,
Колонны воздвигаем по обновленному
Значенью высоты –
Нем(ощн)ые, и все же
Исправ(лен)ные







_________________________________________

Об авторе:  АНДЖЕЛА ПЕНДИЧ 

Родилась в 1993 г. в Белграде. Переводчик, аспирант филологического факультета Белградского университета (общее языкознание). Опубликованы два поэтических сборника: „Метка“ (2015, опубликован как победитель фестиваля „Поэтического слово“, проводимого у истоков реки Пивы), и „Огонь“ (2016, первая премия Сомборского литературного фестиваля). Троекратный лауреат награды второй степени поэтических вечеров имени Ратковича. Лауреат награды второй степени на конкурсе „Шумадийские метафоры“ и награды третьей степени на Фестивале молодежной поэзии в 2019 г. Стихотворения печатались в сборнике „Рукописи“ (Панчево), в журналах „Домети“, „Траг“, „Просвета“, „Балканский литературный вестник“. Участница первой поэтической мастерской „Анонимные поэты“ под руководством Огненки Лакичевич, сборника работ „Эта сторона дома“ (2019, ред. Джордже Майсторович), составленного в рамках литературной колонии „Текст присутствует“ в Мали-Иджоше. Работает в области перевода. В мае этого года планируется издание третьего поэтического сборника „Тело света“, завоевавшего первую премию на Фестивале молодежной поэзии.




_________________________________________




Переводчик:  СОФЬЯ АЛЕМПИЕВИЧ

Родилась в 1987 г. в Воронеже. Переводчик, преподаватель сербского, македонского, словацкого языков. В 2009 г. окончила филологический факультет Воронежского государственного университета. В 2017 г. на кафедре славянской филологии Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова защитила кандидатскую диссертацию на тему представления имен собственных в межславянском переводе. С 2017 г. живет и работает в Белграде. Основные переводческие работы: цикл путеводителей по Македонии, антология сербского военного рассказа «Эпитафия война». С 2018 г. постоянный переводчик Московского международного кинофестиваля.скачать dle 12.1




Поделиться публикацией:
405
Опубликовано 08 мар 2022

Наверх ↑
ВХОД НА САЙТ