Редактор: Юрий Угольников* * *
Та шея, что темнее всех, что ближе всех,
выдерживает многое,
и вот мое присутствие опять
сливается с лазурью,
и оборачиваюсь в свет,
сливаясь с зеленью,
и оборачиваюсь я – но там
двойное воспоминанье
убежище любому из пространств,
постигнутых между мирами,
листаемых на перепутье –
и средоточье боли после чуда
Корабль
Тихо рушится – строится вновь
назначение прежнего места.
Здесь нам суждено заговорить,
разделенным на двое времен –
на полнейшую глубь изначалья
и на руки, что сами творят
круг кормила, круг солнца.
Круг, который никто не отнимет –
сила вызвать могучий камень,
И коль явится нам пустотою,
Неизменным останется слово
* * *
Воздвигается порт и корабль
мимо нас проплывают меты
Время немощи, время расслышать
собственный голос
что меняется к возвращенью,
обращаясь в безмолвное: «вот я!»
Мне не страшно
стих и «завтра» – две струи одного потока,
зазвучат как готовый гостинец,
всех речистей,
птица тени моей
БдениеНочь целиком расстелилась в руках обломкамичто усыпали землю сплошь от колодца до двери.Непреложная июньская тишь перешлав тишину умирания, вечно иную, легчайшее из забвений.Все окутано мраком,голова ее нежится на тени грудитень простерлась из двери порожней.И лежит молодая пред новым покоемпосле крика зачатого связью сосуда и отраженья.Там завесы, светильники тамсмотрит в них как в далекую новьчерез прах что лица не скрываети поток не являющий лиц.Так лежит неподвижноВолосы погрузив в преображенную глинуСлышит тихое приближеньеДолгожданное словно лето для усталых от пустоты_________________________________________
Об авторе:
АНДЖЕЛА ПЕНДИЧРодилась в 1993 г. в Белграде. Переводчик, аспирант филологического факультета Белградского университета (общее языкознание). Опубликованы два поэтических сборника: „Метка“ (2015, опубликован как победитель фестиваля „Поэтического слово“, проводимого у истоков реки Пивы), и „Огонь“ (2016, первая премия Сомборского литературного фестиваля). Троекратный лауреат награды второй степени поэтических вечеров имени Ратковича. Лауреат награды второй степени на конкурсе „Шумадийские метафоры“ и награды третьей степени на Фестивале молодежной поэзии в 2019 г. Стихотворения печатались в сборнике „Рукописи“ (Панчево), в журналах „Домети“, „Траг“, „Просвета“, „Балканский литературный вестник“. Участница первой поэтической мастерской „Анонимные поэты“ под руководством Огненки Лакичевич, сборника работ „Эта сторона дома“ (2019, ред. Джордже Майсторович), составленного в рамках литературной колонии „Текст присутствует“ в Мали-Иджоше. Работает в области перевода. В мае этого года планируется издание третьего поэтического сборника „Тело света“, завоевавшего первую премию на Фестивале молодежной поэзии.
_________________________________________
Переводчик:
СОФЬЯ АЛЕМПИЕВИЧРодилась в 1987 г. в Воронеже. Переводчик, преподаватель сербского, македонского, словацкого языков. В 2009 г. окончила филологический факультет Воронежского государственного университета. В 2017 г. на кафедре славянской филологии Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова защитила кандидатскую диссертацию на тему представления имен собственных в межславянском переводе. С 2017 г. живет и работает в Белграде. Основные переводческие работы: цикл путеводителей по Македонии, антология сербского военного рассказа «Эпитафия война». С 2018 г. постоянный переводчик Московского международного кинофестиваля.
скачать dle 12.1