Любопытно, что стихи поэта сегодня предстают не только в качестве пищи для размышлений, но и в виде учебного пособия для студентов, изучающих украинский язык как иностранный. Так, Ассоль Овсянникова, директор центра украинистики Московского государственного лингвистического института перечислила несколько стихотворений, Бориса Олейника, составляющих методику преподавания курса. Причем, яркая образность, игра со словом, его часто поэтическое, а не обиходное звучание, ставит перед иностранцами сложные задачи.
Профессионализм на стихотворениях Олейника оттачивают также и переводчики. Ряд своих работ прочитали россиянка Инга Кузнецова, украинка Наталья Бельченко, минчанин Алесь Долготович, все они участники студии поэтического сравнительного перевода «Шкереберть» под руководством Галины Климовой, заведующей отделом поэзии журнала «Дружба народов». Лучшие переводы «Над Полтавою - літо бабине» и «Бiля Мгарського монастиря» на белорусский, русский уже опубликованы в этом издании.
Отдельное мероприятие, посвященное лингвистическим тонкостям – семинар переводчиков трех стран, показал, что если на первый взгляд языки наши схожи, во всяком случае, можно составить общее представление о содержании, тем не менее, дабы передать оригинальный смысл, приходится постараться. Два дня подряд студийцы работали в конференц-зале, сравнивая, оценивая, дорабатывая переводы белорусских современников -- Андрея Хадановича и Марии Мартысевич. Самые достойные из переводов снова попадут на страницы «Дружбы народов» охватывая широкую публику.
Кстати, все эти взаимные увлечения поэтов и прозаиков языками соседей – естественное продолжение того литературного движения, которое развивает «Минская инициатива». В 2016 году в рамках проекта вышел первый альманах «Terra poetica», куда вошли сочинения молодых поэтов России, Беларуси и Украины. Издание заинтересовало читающую публику, в частности и тем, что стихи были опубликованы на языках оригинала.
С тех самых первых встреч, пока поэтическая дружба крепла, молодые люди стали переводить друг друга. В 2017-м литературная синергия вылилась в малую прозу. В этом году был презентован третий альманах, посвященный драматургии, вобравший пьесы двенадцати авторов с иллюстрациями художниц-сестер Татьяны и Екатерины Очередько. Как и в предыдущих случаях, издание отпечатано в украинском издательстве «Саммит-книга». Составителями стали киевлянка Анастасия Головненко и москвич Андрей Коровин. Изначальная идея о трехъязычии в сборнике была снова соблюдена.
Еще одной важной составляющей международной встречи стал круглый стол, посвященный изучению и осмыслению художественного наследия первой половины XX в. Его предварила уникальная выставка «Живопись иглой», открывшаяся накануне в минской галерее «Университет культуры».
В экспозиции – вышивка, итог исследовательской деятельности Татьяны Кара-Васильевой, академика Национальной академии искусств Украины, Георгия Коваленко, академика Российской академии художеств и мастерства Валентины Костюковой, доцента Киевского института декоративного искусства и дизайна им. М. Бойчука.
Около 30 представленных работ воссозданы в полном соответствии по авторским эскизам авангардистов и вышитых сто лет назад крестьянками из трудовых артелей украинских сел Вербовка и Скопцы. Этот смелый эксперимент сотрудничества профессиональных художников и деревенских вышивальщиц был вполне в духе своего времени. Когда задачи прогрессивного искусства виделись не только в высоком его предназначении, сколько наделялись чертами прикладного, утилитарного свойства.
Практически все оригиналы, которые произвели фурор на московской выставке 1915-го года, не пережили гражданского противостояния, войн, разрухи. Десять лет назад началась кропотливая работа над обретением утраченного художественного достояния. По фотографиям, подлинным вещам того времени из частных собраний, музейных архивов, автору коллекции -- Валентине Костюковой удалось отшить 36 работ, к эскизам которых приложили руку такие видные фигуры в мире авангарда, как Александра Экстер, Казимир Малевич, Вера Попова, Иван Пуни, Надежда Удальцова, Любовь Попова, Ольга Розанова…
Существенно, что даже выставка оказалась свидетельством того, что продуктивный диалог может и должен творить историю. И неважно о чем идет речь, только об искусстве или сферах уже из разряда геополитики.