ВКонтакте
Электронный литературный журнал. Выходит один раз в месяц. Основан в апреле 2014 г.
№ 239 апрель 2026 г.

Лиterraтура №239




Наталья Полякова (Главный редактор):

Дорогие читатели и авторы, представляем вашему вниманию 239 номер журнала Лиterraтура!
Обложка: фрагмент картины Константина Горбатова "Цветущие деревья", 1924.
____________________________________________
ПОМНИМ. ЛЮБИМ. ХРАНИМ.
Журнал отмечает 81-ю годовщину Победы в Великой Отечественной Войне.
В память о трагедии и подвиге советского народа мы снова собираем ваши семейные истории для публикации в майском номере. Истории присылайте на почту редакции literratura@gmail.com с пометкой в теме письма "ВОВ". Это могут быть рассказы не только о наших воинах, но также о детях войны, о жизни в эвакуации и любые другие. Единственное, что должно быть общим – время действия 1941-1945г. Тексты должны быть написаны хорошим русским языком. Объём рукописи не должен превышать 5 000 знаков с пробелами. Фотографии для иллюстрации ваших историй не обязательны, но приветствуются (не более 3 штук).
Срок подачи – до 30 апреля 2026г. 
____________________________________________

Сергей Пронин (редактор отдела Актуальное):

Сергей Баталов. МЕЖДУ ТРАДИЦИЙ
В новой колонке Сергей Баталов размышляет о значении традиции для поэзии и о существовании поэзии как конкуренции различных традиций.
____________________________________________

Сергей Баталов (редактор отдела Поэзии):

Юлия Крылова. ДЕРЖИСЬ ЗА ВЕТЕР
Баха играют ночью в большом соборе 
Глена Гульда фа-минорные пальцы — 
радость и смерть, радость и жизнь, горе — 
тридцать варварских вариаций.

Елена Хамдан. ЛЁТНАЯ ШКОЛА ЖУКОВ
Жизнь потихоньку идет,
и привычно
в небесном покое
плывут самолеты, опережающие скорость звука.
_ _ _

Родион Мариничев (редактор отдела Поэзии):

Виталий Корнев:
по-трамвайному звеняще
едут санки
мама - конь
огонёк не настоящий
очень маленький огонь

Герман Власов. СОН ПРО СЕБЯ:
Под нами линия метро,
она стучит в ночи.
Последний пассажир Петров,
звенят его ключи.
____________________________________________

Женя Декина (редактор отдела Прозы):

В этом номере мы публикуем работы победителей студенческого конкурса литобъединений “Зачет”. 
Вадим Кулаков радует нас спокойной реалистической прозой с фиксацией внутренних состояний героя, а Екатерина Харитонова более фэнтезийной, но не менее интересной.   
_ _ _

Анна Харланова (редактор отдела Прозы):

Читать рассказ «Волонтер Суслик» Ирины Родионовой – увлекательно и жутко! Сама по себе работа волонтеров-поисковиков не предполагает беспечности, на этот раз ищут пропавшую девушку, но то, что находит главный герой – явно выходит за рамки понятного. Говорят, по законам кармы в следующей жизни можно родиться животным или деревом, а что, если не в следующей, а уже в этой?

Подборка коротких рассказов Анны Приходько – о годах Великой отечественной. «Тыща дров» – это тысячи исковерканных судеб, и не всегда причиной страданий была война, порой злые языки, зависть и подлость – куда хуже.  
____________________________________________

Евгения Скирда (редактор отдела Драматургии):

В этом номере читатели познакомятся с текстом Владимира Шереметьева «GPTLOVE». История о 16-летней Асе, фанатке Толкина будет близка почти каждому из нас. В погоне за идеальными отношениями, девушка создаёт для себя виртуального парня — GPTбота, называя его Арагорном. В ролевом общении с ним Ася находит поддержку и возможность быть собой, но сталкивается с насмешками сверстников и непониманием матери. И когда границы между реальностью и виртуальностью практически стираются, героине предстоит сделать сложный выбор: фантазии или жизнь?

Пронзительный монолог женщины-журналистки, обращённый к памяти своей бабушки, от автора Марзият Байсиевой с названием «АБА», исследует тему вины и покаяния. Героиня осмысляет свою жизнь, полную ошибок и поисков, через призму судьбы бабушки — человека огромной нравственной силы, доброты и веры, пережившей депортацию и множество утрат. 
____________________________________________

Ольга Девш (редактор отдела Критики):

Ольга Балла-Гертман. ОБЪЁМНО, ЗВОНЧАТО И ГОРИТ
(О книгах: Борис Евсеев. Письмена на коже: Опыты и раздумья. — М.: Русский ПЕН-центр, 2024. — 384 с.; Он же. Ангел речи: Лекции. Эссе. Эскизы. — М.: Русский ПЕН-центр, Библио ТВ, 2025. — 312 с.)
― в нынешней колонке Ольга Балла-Гертман тщательно исследует, раскладывая по полочкам темы, идеи, подтексты, два сборника эссеистики прозаика и поэта Бориса Евсеева.

Елена Сафронова. ВСЕ НЕСЧАСТНЫЕ СЕМЬИ
(О книге: Галина Климова. Сирота на морозе: Роман. Повесть. Рассказы. — М.: Б.С.Г.-Пресс, 2025.— 286с. — 16+)
― о новой книге поэта и прозаика Галины Климовой рассказывает критик Елена Сафронова, уделяя внимание всем жанрам собранной под одной обложкой прозы ― от романа до рассказов.

Иван Родионов. ЛИЧНОЕ ДЕЛО
― подзаголовок очередной колонки Ивана Родионова: «Что будет, если сегодня вернуться к авторам/темам, которые были тебе интересны некоторое время назад?» Критик оригинальным образом отмечает двухлетие своего «Пятикнижия».

Елена Севрюгина. СКАЗКА ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ ДЕТЕЙ
(О книгах: Ирина Цапина. Мирра и Крысиный король. — М.: Издательство «У Никитских ворот», 2026. — 320 с.)
― неожиданно «взрослыми» впечатлениями от недавно изданной новой детской сказки Ирины Цапиной, создавшей серию книг о сенмирах — защитниках планеты от злых сущностей, делится критик Елена Севрюгина.
____________________________________________

Валя Чепига (редактор отдела Переводов):

Стихотворения итальянского поэта Доменико Гарофало раскрывают тонкую психологическую и чувственную палитру человеческого опыта, где личные эмоции, воспоминания и телесные ощущения переплетаются с философскими размышлениями о времени, любви и утрате. Каждое стихотворение становится маленьким миром, где мысли, чувства и тело взаимодействуют в едином поэтическом потоке, заставляя читателя остановиться и задуматься о ценности каждого мгновения. В переводе Юлии Архирий.

Стихотворения австрийского поэта Эрнста Яндля представляют собой экспериментальное исследование языка, звука и движения, где поэзия превращается в целостное ощущение мира. Автор соединяет природу, тело и слова, создавая тексты, которые одновременно слышны, видимы и ощутимы, превращая каждое мгновение в объект внимательного наблюдения. Через игру с формой, ритмом и глоссолалией Яндль раскрывает свободу мысли, музыкальность речи и пластичность языка, исследуя границы его выражения и понимания. В переводе Натальи Тимофеевой.

Эссе Марианны Таймановой — это увлекательный рассказ о переводе как приключении и риске. Работая над двумя фрагментами романа Франсуа Рабле, ранее не переводившимися и включёнными в новое полное издание «Гаргантюа и Пантагрюэля», автор показывает, что перевод Рабле требует со-участия: переводчик вынужден продолжать его карнавальную игру со словом. Это также рассказ о препятствиях, с которыми сталкивается переводчик, — о языке XVI века, каламбурах, словесных выдумках, телесной и площадной лексике. В центре эссе — живой процесс поиска: интуитивные решения, этимологические догадки, звуковые эксперименты и смелое словотворчество.

Уильям Вордсворт — ключевой поэт-романтик, для которого природа и простая жизнь стали источником вдохновения, нравственных ценностей и глубоких эмоций. Его стихотворение «Люси Грей» сочетает трогательную историю одинокой девочки с мистической атмосферой вересковых пустошей, демонстрируя умение Вордсворта передавать внутренний мир человека через природу. Для юного переводчика это произведение служит отличной практикой в передаче ритма, образности и эмоциональной глубины английской поэзии. В переводе Ирины Афанасьевой.


____________________________________________
P.S. Мнение авторов может не совпадать с мнением редакции.
Все выпуски журнала доступны в разделе "Архив".скачать dle 12.1




Поделиться публикацией:
115
Опубликовано 06 апр 2026

Наверх ↑
ВХОД НА САЙТ