Наталья Полякова (Главный редактор):Дорогие читатели и авторы! Представляем вашему вниманию 200 номер журнала Лиterraтура!Следующий номер выйдет 1 декабря.
Наши новости: Лета Югай уходит из журнала, новый редактор в отделе Поэзии - поэт, критик Сергей Баталов. Родился в 1982 году. Проживает в г.Ярославле. Публиковался в «Литературной газете», приложении «EX-Libris» к «Независимой газете», в журналах «Арион», «Новый мир», «Кольцо А», «Вопросы литературы», «Homo Legends», «Волга», «Prosōdia», «Лиterraтура», «Формаслов», в альманахе «Илья» и др. Лауреат «Илья-премии» (публицистика) – 2011 год, шорт-лист Волошинского конкурса (критика) – 2014 год, лауреат премии «Пристальное прочтение поэзии» журнала «Prosōdia» – 2018 год, обладатель специального диплома премии «Пристальное прочтение поэзии» за 2021 год, победитель конкурса эссе к 125-летию Георгия Иванова журнала «Новый мир» – 2019 год.
Обновленный состав редакции.Фото обложки -
Наталья Полякова. Увидеть фотографию целиком можно
здесь.
____________________________________________
Сергей Пронин (редактор отдела Актуальное):Катерина Скабардина. О ФЕСТИВАЛЕ «ПЕТЕРБУРГСКИЕ МОСТЫ» – 2022«В сегодняшней ситуации, когда литературное сообщество – как те два берега у одной реки, идея проводить литературный фестиваль кажется сравнимой с попыткой перебросить канат. Но кому, как не организаторам фестиваля «Петербургские мосты», это делать? Они, жители города рек и каналов, имеют навык держать равновесие и умеют наводить мосты, и мосточки. Может, именно за этим люди и едут сюда, не раздумывая, даже в середине октября?»
ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ВАЖНЕЕ РУССКОЙ ХТОНИ?
Интервью с Борисом Лейбовым
«Дебютный роман Бориса Лейбова «Дорогобуж» - одно из самых интересных, необычных, парадоксальных произведений русской прозы в нынешнем сезоне. Писательница Анна Бабяшкина побеседовала с автором о том, что общего у Бориса Лейбова и Владимира Сорокина, чем похожи литература и секс, как влияет вид из окна на мировоззрение и о неизбывной русской хтони».
____________________________________________
Сергей Баталов (редактор отдела Поэзии):Любовь Афоничева. НА ГРАНИЦЕ ОСЕНИ И ЛЕТАСквозь пальцы утекает солнце,
Ни одного в карманах блика.
Но дочь смеётся, сын смеётся...
И бомба прекращает тикать.
Анастасия Кинаш. ТАКАЯ РАБОТАИрина Петровна не любит восьмое марта –
Её муж умер восьмого от пневмонии.
"Смерть – это форточка" – написано на третьей парте
Между собакой зелёной и коровой синей.
_ _ _
Нина Александрова (редактор отдела Поэзии):Николай Смирнов. ДРУГИЕ ЦВЕТАПотому что представить,
Что цвета на обоях
Пестрят, как в лесу,
Достаточно просто.
Илья Манякин. С ДВОЕТОЧИЕМ В СЕРДЦЕнам всего-то семь лет
наши руки и ноги худые резные ключи - невозможные двери!
две сестры - темнолесые головы - ночевальные облака, ветер
ветер в звёздах, в зелени мировой - одинокий
____________________________________________
Женя Декина (редактор отдела Прозы):Марат Шакиров в очередной раз поражает своей смелостью, поднимая острые актуальные темы и описывая происходящее в откровенной до натурализма манере.
Сергей Левин создает гротескное повествование о современной жизни, подчеркивая всю абсурдность нашего существования.
_ _ _
Юрий Серебрянский (редактор отдела Прозы):В ноябрьском номере представляю прозу, которая для каждого из авторов стала попыткой осмысления нового времени. Этюды
«Новые лица» Дениса Сорокотягина, поиск языка, как определяет сам автор в коротком предисловии.
Рассказ казахстанского автора
Ырысбека Дабей в переводе на русский
Салтанат Ермековой – проговаривание самых новых событий, только что пережитого, боли.
____________________________________________
Наталья Якушина (редактор отдела Драматургии):В этом номере можно узнать итоги
Международного драматургического конкурса «ЛитоДрама» и прочитать заключительную часть актуальной пьесы
«Средство от бессмертия» Алексея Голякова. «Кто тебе сказал, что это не люди... Вычисти веки от туманной гнили!! Либераст! Надо знать и помнить свою (опять с особо твёрдым «р») истор-рию. И уважать! Я смотрю, вы тактику «Бей первым» переняли? Рта не даёте открыть, – спикеры с немазаной задницей; думаете, сработает? Да вы не забывайте, на неё всегда найдётся ответка, и называется она «Бей, бригада!», и ночью сегодня – вы спящими и беспомощными в этом учреждении будете, а не у себя на даче после шашлычка».
_ _ _
Серафима Орлова (редактор отдела Драматургии):Две пьесы о (не)свободе. Пути отчаяния и надежды, преступления и веры. В обоих текстах в центре женская фигура — ищущая, надломленная, истерзанная. Новый «маленький человек», который иногда кажется гигантом, зеркало времени в одной судьбе. Будет страшно, иногда смешно от абсурда и больно.
«Мамочка» Тони Яблочкиной и
«Богадельня» Натальи Милантьевой.
____________________________________________
Ольга Девш (редактор отдела Критики):Елена Сафронова. ЛИРИЧЕСКАЯ ШКОЛА (О книге: Марина Соловьева. Усохни, перхоть, или Школа, которой больше нет. – Нижний Новгород: издательство «Книги», 2021.)
— рецензия критика Елены Сафроновой на, казалось бы, очередную книжку «про школу», но выделяющуюся успехом у читателей, несмотря на объём и типичность сюжета.
Анна Аликевич. В ПОТОЛОК СМОТРЮ И ПЛАЧУ, ЭЛЯ…(О книге: Диана Никифорова. Это то: стихотворения. – М., Издательство «У Никитских ворот», 2022.)
— рецензия книжного обозревателя Анны Аликевич на новый поэтический сборник московской поэтессы и актрисы Дианы Никифоровой.
____________________________________________
Юрий Угольников (редактор отдела Переводов):Новелла
Хейнриха Цшокке, переведенная
Алексеем Горобием, вполне каноническая романтическая история, в духе близком к мистическим историям Гофмана, с непременным дьяволом и непременными злодействами. Не стоит, однако, сразу же зачислять Цшокке во второразрядные романтики. Произведения его неплохо знали в России в первой половине позапрошлого века и, возможно, отчасти именно произведение Цшокке вдохновило Гоголя на написание его «Носа», так что к творчеству этого Немецко-Швейцарского писателя всё же стоит отнестись с должным вниманием.
Публикуем рассказ классика Украинской раннесоветской прозы
Миколы Хвылёвыго «Я (романтика)». Автор лозунга «Прочь от Москвы» в этом рассказе всё же очень близок к российской постсимволистской послереволюционной прозе. Схожие сюжеты и образы в то время можно было найти у Б.Пильняка или, например, И.Эренбурга, да и не только у них. Тем не менее, небольшой рассказ остаётся одним из самых известных произведений Хвылёвыго. Перевод выполнил наш постоянный автор -
Дмитрий Великов.
____________________________________________
P.S. Мнение авторов может не совпадать с мнением редакции.
Все выпуски журнала доступны в разделе "Архив" -
https://literratura.org/issues2021.html скачать dle 12.1