Редактор: Сергей Баталов
Предисловие Сергея Баталова: в стихах Василия Нацентова в описании природы проступают черты человеческой культуры и истории. И, встречаясь с природой, мы вместе с лирическим героем учимся понимать – и принимать – и эти черты тоже. * * *
Едешь, едешь, а всё не кончается лес —
росчерк просеки, блеск реки.
Вроде осень, а нежности нет — строгость света —
как будто он каменный, свет.
Татуировки прожилок.
И вдруг — поле — неизбежно, просто —
в лесостепь,
в степь,
к Каспийскому морю —
выплывает, как остров.
И душа, ахнув, больше не ищет, не ждет ответа.
Солнце перебегает тропинку, хромая.
Всё проходит.
Заканчивается и эта.
Не кончается мировая.
ПОЗДНЕЙ ОСЕНЬЮ В КАРАБУТЕМастерили кормушку. Ждали снега.
Облетали последние листья сливы.
Вертолёт заглядывал в огороды —
коршуном медленно облетал владенья.
Вечером отключили свет —
это ветер, ветер.
При свечах сидели. Вслух читали.
И отчего-то так счастливы были.
Странно всё, неправильно это.
В КАМЕННОЙ СТЕПИ, ХОРОЛЬСКАЯ БАЛКАМутное стекло поздней воды,
бледная родинка первой дрожит звезды,
усынок тянется белым дубовым дымом.
Старое море, тяжёлый осенний пруд,
распахнём деревья над будущим и над бывшим.
Аполлоновки хвостами время стригут.
Ночь стоит одуванчиком облетевшим.
* * *
Allor porsi la mano un poco avante, e colsi un ramicel da un gran pruno…* Dante (Inf. XIII, 31-32)Остановиться заранее
стоять смотреть
выполненное задание
и означает смерть
Пусть ещё три минуты две одна
жизнь плывёт не может остановиться
как бы не достаёт дна
одна
голодна
и чиста водица
И только дуб золотится зимняк бодрится
белый тополь плавниками играет
всё равно никак
даже это не помогает
На виду у поля у всех четырёх сторон
лес ветвится как Дантов сон
И вдали
за оврагами и дроздами где-то
у земли
тлеют листики бересклета
* Затем я невольно протянул руку немного вперед
и поймал (сломил) ветку большой сливы… (дословный перевод)* * *
Цапля с щербатым крылом —
дворянка в Москве пятидесятых,
эмигрантка в Париже двадцатых
и просто цапля здесь, в Каменной Степи,
и ветер,
и лететь ей трудно,
и я смотрю на неё
и ничем не могу помочь.
* * *
...лица девушек и деревьев, перья птиц... Юрий КовальЗвонкие, рвущиеся по швам вьюрки:
разве они долетят до Кольского, до тундры?
Не рассыплются прямо над нами, как радость, легки —
от ещё холодного ветра, от беспокойства,
от птичьей своей хандры?
Только бы не оглянуться:
всё замыла волна — тайне своей верна.
Где он, мыслимый Север,
равновесие, упругость пера?
Капитан фрегата, сэр Суер-Выер,
уже пора?
ВОЙНАМай был холодный, и пели в старых дубах дрозды,цвела жимолость и акация и третий год шла война — я долго думал эпитет к ней, но никак не мог подыскать,в природе не находилось ничего похожего. Гусеница сенницы луговой
изгибалась подковой,
путешествовала по миру — от листа к листу,
и глаза звезчатки, нежные и ядовитые, светились, моргая,
и сумерки наплывали шмелиные, театральные,
и было неловко, как если бы подсмотрел случайно
чужую слабость или чужую близость.
* * *
Холодное лето. Муссона слепой шепоток.
Как будто бы голубь по жёрдочке,
время идёт,
по звонкому и золотому всё убывает.
Мы тихие гости, земная невеста моя,
и здесь, на краю нашей родины, что нам,
как русское горе, огромная злая земля,
где нет утешения жёнам.
Уедем!..* * *
Ветер утро сдувал
перелистывал
Попробуй вспомни и перечти
пересчитай всю флору
И поезд бесшумный
потому что устал
выстукивать
возить грузы
И ноги косули сильные как стволы вяза —
обо всём расскажи сразу
Подсолнухи смотрят в разные стороны
а ведь нельзя не должны
и хороши белянки-капустницы
и вредны
* * *
И нахлынет вдруг, как весной вода,
время праздника и стыда,
время мира
ждать, как стоять на краю оврага
или будить зверя, —
всё пустая эта затея, твоя отвага,
набираясь земли и ветра, зреет.
велика имперская раскладушка
под ненадёжным солнцем
стопка книг радиоприемник
крик дятла и полёт ныряющий как иголка
словно одни извинения и никакого толка
А у нас и так нет лица,
и бесполезны всякие уговоры.
Кончилось начало конца.
И ничего, живём дальше.
Радуйся, разводи костёр, —
мы всё профукали, но остались целы.
И лес, починяющий свой костюм.
И торжество Цереры.
_________________________________________
Об авторе:
ВАСИЛИЙ НАЦЕНТОВПоэт. Родился в 1998 году в Каменной Степи Воронежской области, в поселке научно-исследовательского института. Стихи, проза и критика публиковались в журналах «Знамя», «Новый мир», «Октябрь», «Дружба народов», «Иностранная литература», «Юность», «Кольцо А», «Наш современник», «Интерпоэзия» (США), «Эмигрантская лира» (Бельгия) и других. Лауреат премий «Звездный билет», «Лицей», Волошинского фестиваля, Конкурса молодых поэтов им. В. Науменко журнала «Интерпоэзия» и других. Член Союза писателей Москвы и Союза российских писателей.
скачать dle 12.1