facebook ВКонтакте twitter Одноклассники Избранная современная литература в текстах, лицах и событиях.  
Помоги Лиterraтуре:   Экспресс-помощь  |  Блоггерам
» » Обзор детской литературы от 15.11.16

Обзор детской литературы от 15.11.16

Ольга Бухина

в е д у щ а я    к о л о н к и


По образованию и первой профессии психолог. Переводчик с английского и литературный критик, опубликовано 25 переводов книг для детей, подростков и взрослых. Пишет о детской литературе для различных сборников, журналов и электронных изданий. Вместе с Галиной Гимон написала две книги, «Язык твой – друг мой» и «В общем, про общение», для Детского проекта Людмилы Улицкой «Другой. Другие. О других».

Красный, синий, голубой – выбирай себе любой!

В преддверии фестиваля интеллектуальной литературы очень трудно сделать выбор, о чём написать – столько хороших книжек уже вышло и ещё больше обещано! Буду писать о них ещё очень-очень долго, наверно, целый год, а пока – на правах рекламы – кратко напишу о тех книжках, которые уже знаю или которые особенно жду. Сразу оговорюсь, порядок произвольный – все они просто замечательные.

Начну с продолжения «Детей Ворона» («Самокат») Юлии Яковлевой. Напомню содержание первой книги – трое детей, Катя, Шурка и Бобка остались без папы и мамы, которых арестовали. Они, казалось, обречены стать настоящими «детьми Ворона», того самого, что унёс их родителей, – товарища Сталина. Только в самом конце книги приходит спасение – детей, хотя ей это самой грозит немалыми проблемами – забирает к себе тётя Вера. Во второй книге из серии «Ленинградских сказок», «Краденый город», рассказ идёт о войне. Трое детей живут с тетей Верой и дядей Яшей, но более или менее нормальная жизнь продолжается недолго, наступает война, Ленинград осаждён немцами, и дети снова оказываются одни. Эта книжка, как и первая, снова сказка, но поначалу она менее всего походит на выдумку. В жизни детей в блокадном Ленинграде нет ничего, кроме холода и голода, и сказочного происходит только то, что им чудом возвращается посылка с едой, отосланная ещё до войны. И когда уже совсем нет сил читать, снова появляется сказка и позволяет продолжать чтение.

Новая повесть-притча Дарьи Вильке «На другом берегу утра (Бестиарий Святого Фомы)» («БерИнгА») – о двух братьях и их нелёгких взаимоотношениях. Один болен, другой здоров, один полон ненависти, другой готов любить. Два брата – два рассказчика. Повествование течёт медленно, оно то лиричное, то грустное, а подчас и зловещее. Читателю становится страшно – что же всё-таки произойдет с братьями, удастся им избежать неожиданно возникшей в их жизни опасности (не говоря уже об угрозе болезни). Это книга о любви и ненависти, предательстве и прощении. И она очень необычно и очень под стать проиллюстрирована Аней Леоновой.

Новый «жесткий» роман Андрея Жвалевского и Евгении Пастернак «Пока я на краю» («Время») – о подростках и их проблемах, настоящих, страшных. О том, что суицид и наркотики – не абстракция, а часть реальной жизни, о том, что взрослые не всегда могут помочь, а чаще могут только помешать. О том, как легко разваливаются семьи и приходится отвечать на ужасный вопрос – кого ты больше любишь, папу или маму? О том, что в школе скучно и на помощь учителей надеяться особенно не приходится. О том, что есть взрослые, умеющие легко манипулировать подростками, запутавшимися в своих нерешённых и нерешаемых проблемах.

О подростках и книга Юлии Кузнецовой «Где папа?» («КомпасГид»). Это уже переиздание. Главной героине приходится столкнуться с настоящей жизненной трагедией. Ее папу – любимого папу, настоящего, главного друга – несправедливо сажают в тюрьму. Что же теперь делать? Из новых книг Кузнецовой хочется также упомянуть вышедшую в этом году книжку «Первая работа» («КомпасГид») о девочке-подростке, ставшей репетитором маленькой капризули из богатой семьи. Обе героини – умные и решительные, обеим приходится сталкиваться с невероятно трудными проблемами. Нелегко и героям новой книги Евгения Рудашевского «Куда уходит кумуткан» («КомпасГид») – иркутским подросткам, и они, и окружающие их взрослые подчас не знают, как поступить правильно. Бурятские обычаи, буддийские верования и старинные легенды пронизывают повествование.

Ну и конечно же (говорят, что последняя, очень надеюсь, что нет) «Большая маленькая девочка. История двенадцатая. Осторожно, день рождения!» Марии Бершадской («КомпасГид») с иллюстрациями Александры Ивойловой.

Если говорить об иллюстрациях, то особо хочется отметить две книги, которые безусловно доставят удовольствие читателям и содержанием, и – особенно – картинками. Сотворчество Анны Десницкой и Александры Литвиной, авторов «Истории старой квартиры» («Самокат»), хорошо известно читателю. То же самое можно сказать и о Светлане Прудовской, совмещающей в одном лице автора и иллюстратора, и её новом произведении «В поисках волшебных книг» («КомпасГид»).

Надо упомянуть и о переизданиях незаслуженно полузабытых, но таких хороших книг. Они выходят в рамках проекта Ильи Бернштейна. Сейчас просто перечисляю, о них надо писать особо и подробно. Уже появились или скоро появятся «Привыкни к свету» Маши Рольникайте, «Мы с Серёжкой близнецы» Натальи Долининой, «Приключения Васи Куролесова» Юрия Коваля, «Белые, голубые и собака Никс» Александра Немировского, «Отрочество архитектора Найденова» Бориса Ряховского и «Ташкент – город хлебный» Александра Неверова.

Теперь о переводной литературе. О «Простодурсене» Руне Белсвика кто уже только не писал, и второй части под названием «Простодурсен: Лето и кое-что ещё» («Самокат», пер. с норв. О. Дробот) мы все ждали с нетерпением. Эти две книжки – различные куски одного повествования, рассчитанного на медленное, как жизнь в Приречной стране, чтение. Главное, не торопитесь, читайте книгу детям, вслух, маленькими кусочками, размышляйте о ней, говорите о ней (и любуйтесь потрясающими иллюстрациями Варвары Помидор – говорят, сам автор теперь не желает видеть свою книжку на любом языке, включая норвежский, без этих иллюстраций). И не забудьте посмаковать спеченные Ковригсеном для Простодурсена, Октавы, Сдобсена, Утенка и даже Пронырсена крендели.

Философская книжка-картинка тайваньского художника и писателя Джимми Лиао «Звёздная, звёздная ночь» («МиФ», пер. с англ. О. Бухиной и Г. Гимон) необычна своими яркими, завораживающими иллюстрациями и рассчитана на любой возраст. Одиночество, ссорящиеся родители, поиски друга, потеря любимых бабушки и дедушки – все эти темы важны для любого ребенка, подростка и даже для взрослого.

«Ванго. Принц без королевства» Тимоти де Фомбеля – вторая часть дилогии о Ванго (а он – мой любимый герой). Обе книжки вышли в совместном издании «Самоката» и «КомпасГида» и замечательно переведены с французского И. Волевич и Ю. Рац. Давно хотелось прочитать настоящий приключенческий роман, где герой носится – в прямом смысле слова – из страны в страну, а действие перескакивает из одного периода времени в другой. Вторая часть романа – не хуже первой, и приключений в ней не меньше. Ванго – невероятно обаятельный персонаж, а борьба с фашизмом и милитаризмом ведется героями книги не на жизнь, а на смерть. Есть там и «русский» след, и неожиданные страницы русской истории.

О двух «готических» романах Фрэнсис Хардинг «Дерево лжи» и «Песня кукушки» (оба изданы «Клевером», пер. с англ. Е. Измайловой) напишу отдельно, этот феномен заслуживает более подробного разговора. Скажу только заранее – тревожное такое чтение, как и полагается готическому роману.
Ну и, конечно же, вторая часть книги о Кэлпурнии «Удивительный мир Кэлпурнии Тейт» Жаклин Келли («Самокат», пер. с англ. О. Бухиной и Г. Гимон) совершенно необходима тем детям, которые мечтают о собаке и тащат из леса всякую мелкую живность. Умная и решительная, смелая и любознательная Кэлпурния живёт в те времена, когда девочкам полагалось готовить и вязать, а не рассматривать каплю воды под микроскопом и выращивать бабочек из гусениц. Но она мечтает стать учёным и изучать тайны природы. А младший брат Тревис так любит зверей, что готов всех притащить в дом – броненосца, енота и приблудную собаку-койота. В книге много интересных фактов американской истории – действие происходит в самом начале века в штате Техас, и немало страниц уделено страшному наводнению в городе Галвестоне.

Американская история – тема и другого произведения, романа Селии Рис «Ведьмина кровь» («Розовый жираф: 4-я улица», пер. с англ. М. Салтыковой). Этот роман об иммиграции XVII столетия. Девочка-сирота, которую чуть не сожгли по обвинению в колдовстве в Англии, отправляется в Новый Свет с группой пуритан. Но охота на ведьм не остаётся в Старом Свете, умной, любознательной, решительной и независимой Мэри и на новом месте грозит опасность – испуганным поселенцам везде мерещится колдовство.

О трагической ситуации, связанной с проблемами иммиграции дня сегодняшнего, рассказывает книга Кэти Остлер «Карма» («Розовый жираф: 4-я улица», пер. с англ. Д. Карельского). Но это книга не только о Канаде, где поселилась приехавшая из Индии семья Майи, но о самой Индии, раздираемой религиозными распрями. И снова девочку, после смерти матери попавшую в Индию в страшный момент после убийства Индиры Ганди, обвиняют в том, что она ведьма. Отец Майи – сикх, а мать – индуска из семьи брахманов, выросла она в Канаде. Кто же она?

О поднимающих важные и насущные политические темы романах Алки Зее «Леопард за стеклом» («Самокат», пер. с итал. А. Ковалевой) и Гудрун Паузеванг «Облако» («КомпасГид», пер. с нем. П. Френкеля) я только что писала (обзор от 17.08.16 и обзор от 01.11.16). Да и дневник той, которую называют французской Анной Франк, не обещает легкого чтения. С «Дневником» Эллен Берр («Белая ворона», пер. с франц. Н. Малевич) я пока познакомилась только в отрывках, но уже понятно, что история этой мужественной еврейской девушки в оккупированном немцами Париже обязательно должна быть прочитана.

История! Современность! Фантазия! Приключения! Особенно радует, что столько книг написано по-русски. И то, как хорошо они написаны. А еще то, как хорошо переведены те, которые написаны на других языках.

И отдельно, на сладкое. Писателя, оказывается, можно не только читать – на него можно поглядеть и его можно послушать. В этом году на выставку приедут замечательные детские авторы. Приедет знакомый нам по множеству уже переведённых книг англичанин Дэвид Алмонд, и на ярмарке появится его новая книга «Мой папа – птиц» («Самокат», пер. О. Варшавер), приедет французская писательница Мари-Од Мюрай с новым романом о другой детской писательнице – Беатрис Поттер («Самокат»). Другой французский писатель Жан-Филипп Арру-Виньо представит новую книгу из серии «Приключения семейки из Шербура» («КомпасГид», пер. И. Филипповой).

А теперь запасайтесь огромным мешком – и на ярмарку интеллектуальной литературы.




Наверх ↑
Поделиться публикацией:
2897
Опубликовано 21 ноя 2016

ВХОД НА САЙТ