ВКонтакте
Электронный литературный журнал. Выходит один раз в месяц. Основан в апреле 2014 г.
№ 217 апрель 2024 г.
» » Обзор детской литературы от 15.12.15

Обзор детской литературы от 15.12.15

Ольга Бухина

в е д у щ а я    к о л о н к и


По образованию и первой профессии психолог. Переводчик с английского и литературный критик, опубликовано 25 переводов книг для детей, подростков и взрослых. Пишет о детской литературе для различных сборников, журналов и электронных изданий. Вместе с Галиной Гимон написала две книги, «Язык твой – друг мой» и «В общем, про общение», для Детского проекта Людмилы Улицкой «Другой. Другие. О других».

Комнату справа
Комнату слева
Снимает малаец.
Номер над вами
Снимает монгол.
Номер под вами –
Мулат и креол!..

«Мистер Твистер», безусловно, учит нас, как не надо вести себя в чужой стране, как важно понимать, какие люди там живут. Это если ты турист. А если ты житель этой страны, то не менее важно понимать, кто в нее приезжает и почему. Особенно в нашем теперешнем мире, где мигранты и иммигранты составляют значительную часть популяции любого большого города. Я живу в Нью-Йорке и встречаю не так уж много людей, которые в нем родились. Все откуда-то приехали, и многие говорят не только по-английски, но и на каком-то другом языке. Считается, что в Нью-Йорке звучит не менее 800 различных языков.

В Москве поменьше, но все же совсем не так уж мало. Об этом совсем новенькая книжка Алексея Олейникова «Скажи мне «Здравствуй!» («Самокат», 2015). Маленький мальчик Вася живет в Москве и обнаруживает, что совсем не все люди вокруг него говорят на одном и том же языке. Он постепенно узнает, как сказать это самое слово «Здравствуй» по-украински и по-таджикски, по-молдавски и по-татарски, по-белорусски и по-азербайджански, по-грузински и по-армянски, по-китайски и по-чеченски. Вот только как сказать «здравствуй» по-гречески мы так и не узнаем, придется читателю самому покопаться в интернете. Вася расспрашивает разных людей, которые живут в Москве: водителя, врача, учителя музыки, маляра, продавца в ювелирном магазине и многих других.

О каждой упомянутой стране или республике в составе России сказано немного, но все это совершенно необходимые знания – какой там пекут хлеб и как строят дом, какие деревья там растут и как там справляют свадьбу. Сколько времени займет путешествие из Москвы до Якутска на самолете и сколько на поезде? А до Еревана или Тбилиси? Не забыты в книги и миниатюрные словарики разных упомянутых на ее страницах языков. Можно научиться говорить не только «здравствуй», но такие не менее важные слова, как «дом», «друг», «мама», «спасибо», «пожалуйста» сразу на двенадцати языках.

Эта книга – не первая попытка рассказать детям о мире вокруг них, представить других, непохожих на них людей. Писательница Людмила Улицкая еще семь лет тому назад задумала Детский проект под названием «Другой, другие, о других». Улицкая попросила разных людей написать книги на разные темы. Получился многотомный учебник культурной антропологии для детей, состоящий пока из шестнадцати книжек. Некоторые из книжек дополнены маленькими рассказиками самой писательницы. Тема у каждой из книг своя  – семья, профессии, еда, деньги, одежда, путешествия, языки, праздники, происхождение вселенной и многое-многое другое. Почти во всех книгах присутствуют два, переходящих из одной книжки в другую героя, московский мальчик Кирилл и его друг Даут, семья которого приехала из Абхазии. Кирилл и Даут где только не оказываются, с кем только не общаются. Повествование перемежается информативными вставками – весьма популярный в наши дни смешанный жанр.

В книге Веры Тименчик «Семья у нас и у других» (Эксмо, 2008) рассказывается о семьях, о том, какая разная у разных народов структура семьи, семейные обычаи и привычки. Еда многих народов мира попала на страницы книги Александры Григорьевой «Путешествие по чужим столам» (Эксмо, 2012), а у Дмитрия Бавильского в книге «Чужое солнце» (Эксмо, 2012) один из мальчиков, Кирилл, попадает в Грузию и Сибирь и узнает о обычаях живущих там народов. Сразу признаюсь, я – тоже один из авторов этой серии. В книге, написанной вместе с Галиной Гимон «Язык твой – друг мой» (Эксмо, 2015), рассказ ведется о разных языках и о том, насколько искусство перевода важно для взаимопонимания и общения между людьми и между народами.

Чтобы рассказать о том, как люди общаются, и о том, какие разные стереотипы общения существуют по всему миру, пришлось отправить мальчиков-героев в Южную Корею и научить их заниматься экзотической борьбой, тхэквондо. Об этом наша с Галиной Гимон книга «В общем, про общение» (Эксмо, 2015). Еще одна книга, написанная мною в соавторстве и с Галиной Гимон, и с Еленой Сморгуновой «Праздник! Праздник!» (Эксмо, 2015) о том, как в разных местах нашей планеты люди празднуют важные события. Праздники – неотъемлемая часть нашей жизни, в такие дни надо собрать вокруг себя друзей и почувствовать себя частью всего нашего огромного мира.

Вот и Васин день рождения в книге Олейникова становится тем днем, когда – хотя бы в воображении – все его новые друзья, представители разных народов, приходят в гости и приносят в подарок то, чем знаменит их край – и драники, и жареный сулгуни, и розовый щербет, и киевский торт, и даже китайские пельмени цзяо-цзы.
скачать dle 12.1




Поделиться публикацией:
3 894
Опубликовано 17 дек 2015

Наверх ↑
ВХОД НА САЙТ