ВКонтакте
Электронный литературный журнал. Выходит один раз в месяц. Основан в апреле 2014 г.
№ 216 март 2024 г.
» » Андрей Рябченко. В АЗИЙСКОМ КРУГЕ

Андрей Рябченко. В АЗИЙСКОМ КРУГЕ


О русскоязычной литературе Киргизии


В Киргизии русская литература существует более столетия, если начинать отсчёт со второй половины XIX века. Как отмечают местные литературоведы, её в эти края на спинах двугорбых верблюдов и навьюченных лошадей, бредущих в караванах, принесли русские путешественники, оставлявшие литературно-публицистические записи о крае и населяющем его народе, а также чиновники, пришедшие со временем добровольного вхождения киргизских земель в состав Российской Империи. Установление власти Советов, раскулачивание большого числа зажиточного крестьянства и купечества в Малороссии и средней полосе России, высылка их и представителей неугодной интеллигенции обеих российских столиц на южную окраину СССР привели к открытию уже в 1932 году Союза писателей Киргизской ССР. Официально первым русским писателем, родившемся непосредственно в Киргизии, считается Николай Чекменёв, вершина творчества которого – роман-трилогия «Семиречье», – строго выдержан в каноне соцреализма.

В годы Великой Отечественной большое число авторов эвакуированы с оккупированных территорий в далёкие тылы, в том числе в Киргизию. Многие из них и после войны продолжают жить в республике. Так, смоленский поэт-фронтовик Сергей Фиксин, друг А. Твардовского и Н. Рыленкова, посетивший Киргизию ещё до войны, после её завершения окончательно поселяется в этих горных местах, занимаясь не только поэзией, но и поэтическими переводами киргизских авторов.

К 60-70-м гг. в Киргизии вызревает собственная генерация русских писателей, которые в последующем и сформируют её облик на десятилетия вперёд. Входит в полную силу Чингиз Айтматов, ставший писать примерно в это время, как известно, художественные произведения на русском языке. В 1964 году на воле оттепели во Фрунзе организуется одно из первых русских литературных объединений «Рубикон», просуществовавшее с перерывами до 1977 года и объединившее вокруг себя молодых авторов. В середине 80-х гг. Евгений Колесников, талантливый прозаик и журналист, работая в редакции местного «толстого» журнала «Литературный Киргизстан», консолидирует вокруг него опытных писателей, создав литобъединение «Среда». Кроме них, действуют полусамодеятельные лито «Горные зори», «Тулпар», «Время». Последнее в начале 90-х даже выпустило шесть номеров самиздатовского журнала «Звонарь».

90-е годы ознаменовались масштабным оттоком русского населения, прекращением работы не только Русской секции Союза писателей, но едва ли и не самого СП. Эта секция возобновила работу только в 2013 году, когда её реанимацией занялась Светлана Суслова – русская поэтесса Киргизии, переводчик, автор многих сборников стихотворений, признаваемая по праву первой среди женщин-авторов республики. Что касается самого Союза писателей, то и доныне он находится в летаргическом состоянии. Впрочем, недавно избранный киргизский поэт Акбар Рыскулов принимает активные действия по возрождению его деятельности. Интересно отметить, что нынешний президент Киргизии А. Атамбаев являлся членом СП СССР с 1983 г. и возглавлял литфонд. В целом, 90-е и начало 2000-х характеризуются затишьем и попытками местных авторов хоть как-то публиковаться (ибо полноценных издательств здесь нет и по сей день, авторы публикуются самочинно тиражом 100-500 экземпляров).

Интереснее становится в 10-е годы нового века, которые ознаменованы началом яростной борьбы за умы местных авторов со стороны различных стран. Предпринимаются попытки вытеснить русскую литературу, заменив её на англоязычную. Этому способствует открытие в середине 90-х Американского университета в Центральной Азии в Бишкеке, организация вокруг него литобъединения «Ковчег» и поддержка конкурса авторов «Золотая табуретка». Резко активизируются западные издательства, до этого практически не представленные в  Средней Азии. Так, в 2012 году британской компанией «Silk Road Media» объявляется проведение ежегодного литературного форума «Оpen Central Asia Book Forum & Literature Festival», каждый раз проходящего в разных столицах Средней Азии. Организаторы, в общем-то, и не скрывают, что предпочтение на Форуме отдаётся англоязычным произведениям. На смену литературе на русском языке приходит и арабоязычная, которую несут, в особенности на юге Киргизии, многочисленные исламские проповедники  радикалистского толка. 

 Тем не менее, русская литература в республике продолжает жить и развиваться. В ноябре 2013 года в республике был проведён Фестиваль молодых русскоязычных писателей Киргизии, организованный Фондом социально-экономических и интеллектуальных программ во главе с Президентом Фонда Сергеем Филатовым при поддержке местного литературного объединения писателей «ЛитКом». Около 30 молодых авторов получили возможность пройти мастер-классы под руководством О. Ермолаевой, В. Воскобойникова, А. Курчаткина, М. Загота и пообщаться с Г. Аросевым, Е. Коробковой и Б. Кутенковым.

В мае 2014 года литобъединение «ЛитКом» уже самостоятельно организовало Литературный фестиваль молодых авторов, руководителями мастер-классов которого выступили местные писатели. Также состоялись онлайн-конференции с израильским писателем Давидом Маркишем и Владимиром Михайловым-Лидским, финалистом премий Андрея Белого и «Национальный бестселлер». 

Буквально в начале октября с.г. в Киргизии завершил работу 80-й конгресс Международного ПЕН-клуба, участие в котором приняли Андрей Битов, Сергей Чупринин, Янн Мартел, Карлос Гомерро, Олжас Сулейменов и многие другие известные писатели, большинство из которых не только впервые побывали в республике, но даже и услышали о ней.   

Сейчас в Киргизии живут и продолжают писать четыре лауреата международной «Русской премии». В первую очередь, это поэт и переводчик, доктор филологических наук Вячеслав Шаповалов, выдвинутый на премию журналом «Дружба народов» и получивший её за проект книги «Евроазис». Его подборки стихотворений не раз публиковались на страницах «толстых» журналов «Знамя», «Арион»,  «Дружба народов» и др. Он лауреат Государственной премии Киргизии и единственный русский автор, удостоенный в постсоветских республиках звания «народный поэт». Критик Г. Кубатьян, говоря о нём,  отметил, что «…русская культура столицецентрична, и про Шаповалова, почти не публиковавшегося вне дома, мало кто слышал. А ведь его творчество придало бы палитре русского стиха незнакомый оттенок»[1]. Поддерживая это высказывание, хотелось бы добавить, что Шаповалов один из немногих относится к республике без всякого чувства предубеждения. Более того, он первый высказался о Киргизии не как о «второй родине», а об единственной. Поэт старается понять и объять киргизскую культуру, отнюдь не ради эпатажа привнося её мотивы в свои произведения. Пройдя по этому пути дальше всех, он оказался в ловушке: его не признала киргизская культура, ибо здесь он «чужой», его не признает и русская литература – уж слишком он «не свой». Так, поэт, что в иные времена получил бы при жизни, возможно, эпитет «великий», получает прозвание «чужой»[2]:


вокруг чужая земля
Господи воля Твоя


у камня алатыря где тварь взыскует творя
веси прошел и моря аз Твой дом посетил
блуждая среди светил
под солнцем чужим и дождём
паук в огне янтаря на чужбине рождён
в заботах о нищем жнивье забыша имя свое
но чаяний не тая


горька чужая земля плоть чужого зерна
держу бессловесный пост
один как камень со звёзд
чужой здесь даже погост...


(«Чужой алтарь», 2011)


В 2009 году за сборник рассказов «Фархад и Ширин» премию присуждают Алишеру Ниязову (псевдоним Алексей Торк), в 2006 году – одновременно двум писателям: Талипу Ибраимову и  Турусбеку Мадылбаю. Первый получает её в номинации «малая проза», второй – за роман «Феникс». Три этнически нерусских автора создают талантливые произведения на русском языке (впрочем, Турусбек Мадылбай говорит и пишет на 32-х языках), полноводно вливаясь в русло русской литературы республики.

Отток русского населения из Киргизии увлёк за собой и многих авторов. Давно уже живёт в Москве прозаик Евгений Колесников, в Нью-Йорке - публицист Валерий Сандлер, познаёт мир прозаик Владимир Михайлов-Лидский. Особняком в этом ряду стоит имя, пожалуй, крупнейшего русского поэта Центральной Азии Михаила Синельникова, молодость которого прошла на юге Киргизии. Приверженец классической русской школы поэзии, филигранный мастер, совмещающий в творчестве миры Востока и Запада, лауреат множества премий и толстожурнальных публикаций по сей день не забывает своей малой родины.

Отдельного упоминания заслуживает имя ушедшего в 2014 году из жизни поэта и переводчика Александра Никитенко, автора более 20 поэтических книг, члена Союза писателей СССР и Киргизии. Заслуживает внимания тот факт, что Александр Никитенко – поэт-традиционалист, который достиг своей наивысшей поэтической  высоты в авангардном жанре палиндромона[3]. Он автор свыше 50 «наоборотных» или, как их называли древние римляне, carmen cancrinum (рачьих) поэм, ряда сонетов и стихотворений, написанных в этом жанре. Нет во всей русской литературе иного примера наоборотного стихотворчества столь богатого и разнообразного как по содержанию, так и по форме. В этом отношении Александр Никитенко имеет гораздо больше палиндромонных произведений, чем зачинатели данного жанра в русской литературе -А. Фет, Г. Державин, В. Брюсов, В. Хлебников - или продолжатели –  Н. Ладыгин, В. Гершуни, Е. Кацюба, Д. Авалиани, С. Кирсанов, А. Вознесенский, в творчестве которых встречаются или отдельные рачьи строки («А роза упала на лапу Азора», «А Луна канула» и др.), или одиночные поэмы (хлебниковская поэма «Перевертень», кирсановская «Лесной перевертень»). Около 50 лет автор выбирал из строя русского языка слова, фразы, строки, которые читались бы слева направо и справа налево. В итоге он не только их нашёл, но и талантливо написал произведения, представляющие несомненную художественную ценность: «Я как я. / ТЭО: поэт. / Я юн. Ню я. / Я мер бремя. /  Я учу, чуя: / На вас саван./ Саван на вас! / Сна вам аванс»... (поэма «Машу душам», 2012).

За псевдонимом Аммиан фон Бек «скрывается» доктор филологических наук, германист Амангельды Бекбалаев, пишущий также на русском языке. Им изданы исторические романы «Хайреддин Барбаросса – легендарный османский адмирал», «Аттила – предок киргизов» и роман-трилогия «Гунны», заслуживающие лестных оценок с точки зрения художественности и языка. Ему вторит Анатолий Сорокин – автор романа в восьми книгах «Голубая орда», охватившего значительный период эпохи тюркского владычества на просторах Евразии.

Поэт Анэс Зарифьян представляет редкий, в том числе и для литературы России, жанр политической сатиры в стихах. Тонкий и чувственный лирик, заслуженный автор бардовской песни, медик по профессии, теперь он работает преимущественно в жанре сатиры (в 2013 году вышло его шеститомное собрание сочинений политической сатиры в поэтическом ключе).

Приходят в русскую литературу республики и новые имена. На Фестивале молодых русскоязычных писателей Киргизии в мастер-классе прозы был отмечен прозаик Дмитрий Ащеулов, близкий к постмодернизму и издавший на данный момент один сборник «Бальтазар Неверро». Его старший коллега прозаик и философ Олег Бондаренко в сентябре 2014 года выпустил (сам, как и абсолютно все местные авторы) книгу «Одни», уже не первую в послужном списке. Абсурдисткие сказки и фантастические рассказы Бондаренко имеют сугубо логическую природу, и предназначение их – в обнажении несовершенства окружающего мира. Кроме того, благодаря именно ему жизнь русской литературы Киргизии не замыкается в себе. Олег Бондаренко создал в 2008 году и редактирует по сию пору электронный ресурс «Новая литература Кыргызстана», который порой становится единственным источником информации о местном литпроцессе и его участниках. Есть определённые надежды в отношении совсем молодых: прозаиков Александра Молчанова, Артёма Хегая, Юлии Эфф; поэтов Дмитрия Сагайдака, Алтынай Джуманазаровой и др.

К сожалению, приходится констатировать, что в республике нет ни одного молодого критика, а заслуженных – Георгий Хлыпенко и Бахтияр Койчуев – осталось лишь двое, но и те в большей степени литературоведы.

В Киргизии существуют литературные объединения. Крупнейшее на сегодняшний день – литературное объединение русскоязычных писателей Киргизии «ЛитКом» действует при поддержке Российского центра науки и культуры (представительства Россотрудничества) в Бишкеке. Упоминавшийся крупный литклуб «Ковчег» практически прекратил существование, другие лито - «Фолиант», «Аржанг», «Концоньере», «Пятница» -  проводят мероприятия очень редко.

Что касается ситуации со специализированными литературными изданиями, то состояние их оставляет желать лучшего. В Киргизии есть два «толстых» литературных журнала. Первый, целиком русскоязычный, «Литературный Кыргызстан», имеет почти шестидесятилетнюю историю (юбилей состоится в 2015 году). Второй, допускающий время от времени публикации на языке Пушкина и Достоевского, - киргизское издание «Жаны Ала-Тоо». Первый имеет тираж 300 экземпляров и выходит три раза в год, второй – 3000 и номера публикуются ежемесячно. Журнал «Литературный Кыргызстан» существует только благодаря титаническим усилиям его главного редактора прозаика Александра Иванова, чудом изыскивающего раз за разом средства на новый номер. Именно вокруг данного журнала и его главного редактора консолидируются русские писатели республики (то есть, в столице Бишкеке, а уже в 50-80 км от неё практически нет не только русского населения, но и говорят на русском лишь старики да вернувшиеся из России с заработка гастарбайтеры). По инициативе же Александра Иванова больше десятилетия назад в Бишкеке была создана серия «Жизнь замечательных людей Кыргызстана», имеющая ныне в активе чуть более 20 книг.

Иногда, когда размышляешь о прошлом и будущем русской литературы Киргизии, то начинает казаться, что как пришла она в Киргизию на горбах верблюдов и во вьюках взнузданных жеребцов больше века назад, так уже в ближайшее десятилетие она и уйдёт из этих мест в железных контейнерах последних русских поселенцев, уезжающих на ПМЖ в Россию. Вот и в ставшем уже хрестоматийным стихотворении Вячеслава Шаповалова всё о том же:

...Не лукавь,
взглянув на круг ипподрома —
круг Земной.
Тебе только кажется, что ты дома.
Это дом не твой.
Не роняй, однако ж, в бессилье руки,
ты ведь не таков, —
ибо ты не только в азийском круге,
ты — в кругу веков.






__________________
[1] Г. Кубатьян. Заложник империи. // Рец. на кн.: Вячеслав Шаповалов. Чужой алтарь. Знамя. № 10, 2012.
[2] Подробнее см.: Киргизская «Русская премия»: возможность поразмыслить. // Сайт «Новая литература Кыргызстана».
[3]  Подробнее см.: Парадокс жанра. // Сайт «Новая литература Кыргызстана».
скачать dle 12.1




Поделиться публикацией:
2 547
Опубликовано 14 окт 2014

Наверх ↑
ВХОД НА САЙТ